Maria Heyns

Maria Heyns Tämän kuvan kuvaus, myös kommentoitu alla Kansilehdellä Bloemenhof der doorluchtige voorbeelden
( Flower Garden kuuluisille Esimerkkejä ) Maria Heyns,
painetut Jacob Lescailje vuonna Amsterdamissa vuonna 1647 ). Avaintiedot
Syntymä vuonna 1604 tai noin vuonna 1615
Kampen (Alankomaat)  ? Yhdistyneet provinssit
Kuolema noin vuonna 1647  ? Yhdistyneet provinssit
Ensisijainen toiminta kirjailija
moralistinen
filosofi
Kirjoittaja
Kirjoituskieli Hollannin kieli
Liike Barokki
Tyylilajit oikeudenkäynti

Ensisijaiset teokset

Bloemenhof der doorluchtige voorbeelden ( 1647 )

Maria Heyns , syntynyt Kampen (Alankomaat) vuonna 1604 eli noin 1615 (?) Ja kuoli noin 1647 (?), On hollantilainen kirjailija maasta Iso-maakunnat jonka ainoa tunnetuin teos on inspiroinut työtä Michel de Montaigne .

Elämäkerta

Maria Heyns oli epäilemättä lähisukulainen Zacharius Heyns, tulostin , kirjakauppias ja runoilija alkaen Zwolle . On epätodennäköistä, että hän oli Zachariasin veljen Jacques Heynsin tytär, mutta jos niin, hän olisi syntynyt Kampenissa vuonna 1604 . Hänestä tiedetään vain yksi päivitettävä elämäkerta :28. elokuuta 1647, hän jäi Schoonhoveniin . Siellä hän valmistui omistautumista ja Sibylle van Griethuysen joka esittelee ainoana tulisi tunnetuksi meille: Bloemhof der doorluchtige voorbeelden ( Kukkapuutarha kuuluisille esimerkkejä , mistä 1647 ). Lisätään tämän omistautumista kertoo enemmän persoonallisuutta kirjailija . Siksi näyttää siltä, ​​että hän tietää Van Griethuysenista vain hänen teologisen heijastuksensa Spreeckende-osasto ( The Talking Table , 1646 ), jonka teoksen hänelle oli lähetetty vähän ennen kuin hän tuotti oman kirjansa. Maria kertoo olevansa vain muutama vuosi vanhempi kuin Van Griethuysen.

Kukka puutarha

Bloemhof Maria Heyns on sekoitus historiallinen kaskut, ja kokeiden , sekä tunnukset ja huomiot moralisteja yksinkertainen, kaikki on proosaa nesteen ja luonnollinen. Jan te Winkelin (vuonna 1924 ) mukaan tämä kokoelma ansaitsee enemmän huomiota kuin se, jonka hän näyttää löytäneen.

Jan de Brune le Jeunen vuonna 1644 julkaisemat leikkisät anekdootikokoelmat Wetsteen der vernuften ( Henkien Affiloir ) ja Lok en ernst ( Joke and Gravity ) johtivat epäilemättä Mariaan kirjoittamaan ja kokoamaan hänen Bloemhofinsa . Kuten De Brune, hän on kirjoittanut temaattisia pohdintoja lukuisista yleisistä aiheista, kuten siveys , ylpeys tai viattomuuden muodot .

Nämä näkökohdat koostuvat usein yhdistelmästä tarinoita, jotka on vedetty raamatullisten , historiallisten ja klassisten legendojen nykyisestä kansainvälisestä ohjelmistosta . Tekijä näyttää käännetty paljon suoraan yhdestä tai toisesta kokoelma kaskut ja yksitoista luvuissa Essays ( 1580 - 1588 ), jonka Michel de Montaigne . Bloemhofin viimeinen neljännes koostuu jopa lähinnä lähes kirjaimellisista käännöksistä Montaignen usein kokonaisista esseistä.

Koskaan aiemmin ei ollut niin monta Montaignen teksteistä käännetty hollanniksi samanaikaisesti. Tekijät kuten Jacob kissat , Johan van Beverwijck Johan Brune oli lainattu Montaigne siellä täällä, ja XVI : nnen  vuosisadan , Jan van Hout ja Hendrik Laurenszoon Spiegel oli jopa kääntänyt kappaletta, mutta nämä kokeet olivat aiemmin ilman seuranta vakavia.

On silmiinpistävää, että Maria Heyns on myös kääntänyt esseitä Montaignen kolmannesta ja viimeisestä kokoelmasta, jossa virtuoosisen arkkiskeptikon sävy on vieläkin henkilökohtaisempi ja intiimimpi kuin aikaisemmissa teoksissa. Kokoelmassaan Heyns pitää Montaignen kertojan hahmon, ensimmäisenä puhuvan . Henkilökohtaisissa kohdissa, joita ei ole lainattu, kirjailija pettää hollantilaisen alkuperänsä ja merkitsee hänen kuulumisensa vuosisadalle viittaamalla muihin kirjailijoihin , kuten Spiegel ja Cats . Näiden viittausten joukossa Zacharias Heynsiin viittaukset ovat ilmeisimmät; hänestä hän lisää useita tunnuksia työhönsä, mukaan lukien picturæ .

Se, että Bloemhofissa Zacharias Heynsin teosten lainat dominoivat hollantilaisten kirjoittajien lainoja, herättää jälleen kysymyksen siitä, oliko Marian ja tämän vuonna 1638 kuolleen kirjapainon ja runoilijan välillä perheside . Jos näin on, se saa meidät uskomaan, että hän peri häneltä Bloemhofia koristavien tunnusten alkuperäiset kaiverrukset , jotka julkaistiin vuonna 1647 .

Tunnettuus

Vuonna Bloemhof , pituus käännetty kanavien Montaigne on verrattavissa kuin aikaisemmin Italian käännös mukaan Girolamo Naselli ( 1590 ). Kuitenkin tutkijat ja kääntäjät Montaigne näyttävät huomiotta olemassaolon osittaisen käännöksen. Niinpä Jan Hendrik Glazemaker ei lainannut mitään vuonna 1674 julkaistusta esseiden käännöksestä Heynsiltä, ​​ja Bloemhofin myöhempien painosten puuttuminen viittaa siihen, että tämä teos katosi nopeasti kirjallisuudesta.

Resurssit

Taideteos

Viitteet

  1. René van Stipriaan, "  Heyns, Maria  ", Digitaal Vrouwenlexicon van Nederland [Naisten digitaalinen sanasto Alankomaissa], [Online],13. tammikuuta 2014, viite /27. syyskuuta 2014. [resurssit.huygens.knaw.nl].
  2. Annelies de Jeu, 't Spoor der dichteressen: netwerken en publicatiemogelijkheden van schrijvende vrouwen in de Republiek (1600-1750) , Hilversum , Verloren, 2000 ( ISBN  978-90-655-0612-2 ) , s.  113 .
  3. Alicia C. Montoya, ”  Montaignen naiskääntäjä: arvostus ja omistus Maria Heynsin teoksesta Bloemhof der doorluchtige voorbeelden (1647)  ”, Montaigne ja matalat maat: (1580-1700) (toim. Paulus Johannes Smith ja Karl AE Enenkel), Leiden , Brill, 2007 ( ISBN  978-90-041-5632-6 ) , s.  223 (Risteykset; 8).

Ulkoiset linkit