Tamazight Djerbasta

Tamazight de Djerba
eddwi jjerbi , tadjerbit
Maa Tunisia
Typologia VSO
Luokittelu perheen mukaan
Kielikoodit
ISO 639-2 afa
Glottolog jerb1241
Valikko
Keskustelut idän zenet-ryhmästä, johon Djerban Tamazight kuuluu
Keskustelut idän zenet- ryhmästä , johon Djerban Tamazight kuuluu

Tamazight Djerba , chelha Djerba tai Djerbi (berberien: eddwi jjerbi tai tadjerbit ) on kieli berberien Zenata Itä puhunut saarella Djerban vuonna Tunisiassa . Se on osa sitä, jota kutsutaan säännöllisesti Tunisian chelhaksi maan eteläosassa.

Luokitus

Djerban tamazight kuuluu idän zenet-kielten ryhmään , johon kuuluvat myös muut Tunisian berberin murteet sekä Zouaran kaupungin Libyassa olevat murteet .

Maantieteellinen jakauma

Vuoden lopulla XIX : nnen  vuosisadan , Tamazight (tai berberi) näyttää edelleen vakiintunut ja puhunut saarella. Sitten voimme melko helposti yhdistää Djerban murteen muihin berberinkielisiin Maghrebin alueisiin, kuten Adolphe de Calassanti Motylinskin tai René Bassetin ( André Bassetin isä ) teokset viittaavat .

Kuitenkin juuri silloin Berberin ensimmäinen merkittävä lakisääteinen taantuma alkoi Djerbassa ja yleisemmin koko Maghrebissa. Eri tekijät selittävät tällaisen prosessin, kuten sosiolingvisti Francis Manzano on huomauttanut. Heijastus koskee sekä ranskaa että arabiaa . Se menee myös yksin Tunisian ulkopuolelle ehdottamalla pohdintaa koko Maghreb-asteikolla.

Yhtäältä Ranskan parempia osui maaseutuväestön loppuun mennessä XIX : nnen ja varhaisen XX th luvulla. Tämä koski monet miehet Djerban suorassa kosketuksessa ranskankielisellä hampaat työllä ja etenkin kaupan tärkeää toimintaa monista Djerbian, Kabyyli ( Algeria ) ja Chleuh ( Marokko ) maahanmuuttajia . Samanaikaisesti siirtomaa-asteen koulunkäynti (vaikkakin puutteilla) yhdistettynä uusiin hallinnollisiin tarpeisiin vaikutti yhä enemmän saaren nuoriin. Asevelvollisuus (entistä tärkeämpää, kun kaksi maailmansotaa seuranneen), edistänyt myös kasvava oppia ranskan miehet. Siksi tällä kielellä alkoi olla uuden Koinen rooli aikana, jolloin Maghreb riippui voimakkaasti suurkaupungista Ranskasta ja Ranskan siirtomaaimperiumista .

XIX : nnen vuosisadan vaikutuksesta arabian murre rajoittuu maantieteellisen sijainnin välistä yhteydenpitoa berberien maaseudun ja kaupunkien pikemminkin arabiankieliset väestöstä. Paradoksaalisesti kolonisaatio (tai ranskalaiset protektoraatit) antoivat arabian kielelle hyötyä uusista diffuusio- ja tunkeutumiskanavista berberien jatkumossa. Lisäksi arabian kirjoitetun kielen laatu on suosii sen levittämistä. Siirtomaa-aikaiset taistelut todellakin edellyttivät ainakin ranskan kielen käyttöä, joka oli ranskan vastakohtaista, mikä Berberille oli mahdotonta. Tietysti se, että arabia liittyy läheisesti muslimi-kulttiin, oli myös edistymisen tekijä, koska se teki arabiasta identiteettivasteen pääkielen alueellisten eliittien keskuudessa. Kaikki nämä kertyneet ja vahvistetut tosiasiat voisivat siis vain heikentää berberien kieltä ja valmistaa nykyistä sosiolingvistista maisemaa.

Tässä monimutkainen prosessi, se johti että Tamazight Djerban puhuttiin aikana XX : nnen  vuosisadan kuudella pääalueeseen etelään ja itään saaren:

Habib Bourguiban ja sen jälkeen Zine el-Abidine Ben Alin hallintojärjestelmien kielitilastotietojen puutteen ja arabisaatiopolitiikan vuoksi tuoreet tiedot tunisialaisista berberien murteista ja heidän nykytilanteestaan ​​ovat epätarkkoja. Olemme ovat paremmin selvillä tilanteesta ja olosuhteista berberien puhuvien yhteisöjä saarella ensimmäisellä puoliskolla XX : nnen  vuosisadan , jonka yleinen työ René Stablo ja niille dialectologist André Basset. Mutta sitten oli tarpeen odottaa 1960-luvun loppua, kunnes erilaiset kielitieteilijät ja sosiolingvistit ottivat havainnot Berberin tai Tunisian chelhan kielikäytännöistä Djerbasta , kun taas kielitiede ja sosiolingvistiikka levisivät aktiivisesti Tunisiassa.

Kaikki asiakirjat korostavat kielen vähenemistä, vain vähän tai ei lainkaan korrelaatiota positiivisen kollektiivisen identiteettitajunnan kanssa. Se on useimmissa tapauksissa vähemmistökieli, jopa leimattu, eikä sitä tue laitokset tai valtion yleinen kulttuuri.

Ominaisuudet

Geodiakrooniset näkökohdat

Francis Manzano analysoi henkilökohtaisten kyselyjen ja useiden aikaisempien teosten perusteella saaren sosiolingvistisen maiseman 1990-luvun alussa . Suurin osa berberien puhujista (todellisuudessa kaikki kaksikieliset tai kolmikieliset) löytyy Guellalan , Sedouikechin , Srandin ja Khenansan alueilta saaren keskellä ja eteläpuolella. Toisaalta pohjoisessa joko joko ei ole enää Stablon tai Bassetin ( Houmt Souk ja Midoun ) aikaan, tai on harvinaista, että hyvin vanhat ihmiset eivät enää löydä kumppaneita ilmaisemaan itseään äidinkielellään ( Mahboubine ). Julkisen tilan tavallisena kielenä Berber näyttää olevan kadonnut jo El Mayssä ja todennäköisesti Ajimissa , kahdella alueella, josta siitä raportoitiin muutama vuosi aiemmin. Synteettisessä kartografiassa kirjailija osoittaa, miten berberien kieli näyttää vetäytyneen Bassetin ja Thomas Penchoenin teosten jälkeen. Arabization alkoi saaren pohjoisosassa ( 1930 - 1940 Houmt Souk ja Midoun) ohitettu ja eristi keskus / saaren eteläosassa lähtien 1960 . Siksi vuonna 1990 etelässä oli edelleen kova ydin, joka keskittyi jo Guellalaan, ja Berber oli usein luetteloitu tämän alueen keramiikkojen ammattikielloksi .

Sosiolingvistiset näkökohdat

Tähän maantieteelliseen heikkenemiseen liittyi Berberin sukupolven väheneminen, jonka informaattorit korostivat säännöllisesti. Tässä yhteydessä sanotaan, että nuorimmat tietävät vain sirpaleita, muutaman sanan ja nappauksen tai jättävät sen kokonaan huomiotta. Tunisian koulunkäynti näyttää olevan merkittävä havaitun laskun lähde, koska se tarjoaa tehokkaasti koulutusta arabiaksi ja ranskaksi , mikä pyrkii syrjäyttämään nuoret mahdollisesta berberiläisestä menneisyydestään. Saaren kansainvälinen avoimuus ( matkailu ) on toinen raskas tekijä, koska se johtaa berberien taloudelliseen devalvointiin kielivaihdossa, ja vaikka Berberin kulttuuriperintö ei muuttunut 1990-luvulla . Tässä yhteydessä katsotaan, että on parempi oppia englanti , saksa tai italia , jolla on suuri taloudellinen ja ammatillinen arvo.

Lopuksi uskonnollinen tekijä on tärkeä. Niinpä saaren koillisosasta tullut informaattori, joka haastateltiin vuonna 1990 Algerian berberiliikkeestä (tuolloin erittäin virulenttinen), ei voinut ymmärtää "kieltäytymistä puhumasta arabiaksi, hyvin hämmästyttävää ja järkyttävää muslimien keskuudessa" .

Aikaisemmat tutkimukset, kuten viimeisimmätkin, osoittavat siis, missä määrin Djerban Tamazight on suunniteltu läheisyyden, perheen kieleksi, varattu tai rajoitettu kollektiiviseen muistiin. Kyse on pitkään dominoidusta kielestä, joka vetäytyi spontaanisti paeta erilaisista sosiolingvistisista paineista.

Leksikaaliset ja typologiset ominaisuudet

Sama Tutkimuksen perusteella voida todeta siitä sanaston näyte sata perustavanlaatuinen sanaa julistetaan "berberien" in Guellala , noin kolme neljäsosaa on todellakin kuten argaz ( "ihminen" ), aɣrum ( "leipä" ) tai ANZAR ( " sade " ) [anẓaṛ], sanat, jotka erotetaan selvästi arabialaisista vastaavuuksistaan ​​ja esittävät säännöllisesti tyypillisesti berberin fonologisen rakenteen , kuten adu ( " tuuli " ) [aḏu], hyvin kuulostavalla hampaidenvälisellä frikatiivisella (tai spirantilla) fonemalla. Sitä vastoin neljännes lexeistä tulee arabiasta, kuten alɛafit (arabialainen ɛāfja ) tai (ǝ) lkes (arabialainen kạ̄s ). Tämä näyttää paljastavan berberijärjestelmän levinneisyyden, joka on samanlainen kuin Ridwan Collinsin Tamezretin berberistä tekemässä tutkimuksessa . Tämä arabisaatio voi vaikuttaa epäsuorasti verbin alijärjestelmään (esimerkki əxdəm tai "työskennellä" , arabiasta). Lopuksi huomautamme, että useat näistä arabiaksi lainatuista sanoista agglutinoivat artikkelin ja sanaston . Kuten Penchoen tai Ahmed Boukouss huomauttavat, voimme nähdä tässä kyvyttömyyden integroida morfologisesti arabiankielinen sana Tamazight-vastaanottojärjestelmään ja arabian vahvan ja muinaisen sosiolingvistisen paineen indeksi.

Foneettiset ja fonologiset ominaisuudet

Ja konsonantit , Berber murteita Djerba ovat väliasennossa, toisaalta, murteita kanssa spirant  " taipumus Algerian (kuten Kabyyli tai Chaoui , joka säännöllisesti esillä frikatiivia / spirantit sijasta pysähtyy ), ja toisaalta, murteita jossa pysähdykset ovat hyvässä kunnossa (kuten tachelhit vuonna Marokossa ja tamasheq Algeriassa). Ilmiö verrattavissa siihen, joka havaittiin heprea , begadkefat  (se), esiintyy Djerbassa . Okklusiveista tulee frikatiiveja vokaalin jälkeen , mutta ne säilyttävät okklusiivisen luonteensa sanan alussa tai konsonantin jälkeen.

Sillä vocalism , se poikkeaa useimmista muista lajikkeista Pohjois berberien, joka on yleensä kolme kardinaali vokaalifoneemeja: / i / - / A / - / u /. Tosiasiassa / ə /: llä voi olla tässä fonologinen arvo, ainakin tietyissä yhteyksissä. Seurauksena, Djerbassa, kuten myös Tamasheq, teemoja aoristi ja suoritettuun juuret nimeltään "nolla vocalism" ovat erilaisia (kun ne vastaavat useimmissa muissa Berber murteita).

Esimerkiksi əxdəm: lle ( "toimimaan" , lainattu arabiaksi) aoristiteema on / xdm / (puhtaasti konsonantti), kun taas konjugaattimuodot toteutetaan tavuilla ə sisältävillä tavuilla , vaihteleva sijainti kontekstin mukaan ([ta yəxdəm ] "Hän työskentelee" , mutta [ta xədməɣ] "minä teen työtä" ); Aoristin teema on / xdəm /, ja se sisältää foneemin ə , jonka asema pysyy vakiona paradigman poikki ([yəxdəm] "hän työskenteli" , [xdəməɣ] "työskentelin" ).

Paikallisnimi on erinomainen indikaattori alueen etnisten juurien kohdalla, mutta meillä ei ole täydellisiä tutkimuksia Djerban paikannimestä, vaikka kielitieteilijä Vermondo Brugnatelli on tehnyt tutkimuksia ja osittaisia ​​tutkimuksia Djerban paikannimestä. Arthur Pellegrinin ( 1949 ) työ antaa kuitenkin useita suoria tai epäsuoria tietoja saaresta. Evelyne Ben Jaafarin kirjassa ( 1985 ) muistutetaan useista libyalaisista etymoneista , vaikka siinä ei käsitellä nimenomaan Tunisian berberien paikannimeä. Vanha, mutta erittäin hyödyllinen teos on viime kädessä Émile Laoustin ( 1942 ) teos , joka on vertaansa vailla oleva malli Amazighin paikannimen lähestymiseen Maghrebin mittakaavassa . Näistä näkökohdista alueellinen arkeologia tuo Tamazightille myös useita samankaltaisia ​​elementtejä, jotka puolustavat Libyan jatkuvuutta.

Berberien onomastinen merkit näkyvät etenkin aloilla, joilla paikallisella kielellä näyttää säilytti asemansa paremmin ajan myötä. Siksi Guellalassa moskeija on nimeltään Tamazguida , yleinen berberien nimitys palvontapaikkaan Maghrebin eri osissa.

Näkyvät berberirakenteet voivat olla kaupunkien ja kylien nimet, mikrotunnukset tai jopa etnonimet ( heimojen nimet ). Viimeinen tapaus todettiin aiemmin Sedouikechille ja Sedriyanille , Ibn Khaldoun täsmentäen tästä aiheesta: ” [Djerban] asukkaat kuuluvat berberirotuun ja ovat osa ketama- heimoa . Tosiaankin, nykyäänkin on Sedouîkîchia ja Sadghîania , ketamialaista alkuperää olevia kansoja [...] Muinaisina aikoina djerbiläiset tunnustivat Kharedjismin, ja jopa nykyään siellä on tämän harhaoppisen lahkon kaksi haaraa " . Toinen esimerkki on paikannimi El May, joka tulee aṯ-Alemmaysta , murto-osasta samasta Sedouikechin heimosta.

Eri berberien nimien elämään kokoonpanoissa saaren ovat kirjeenvaihtajille Maghreb, kuten Taourirt varten "pienen kukkulan" (alueella Houmt Souk ), hyvin yleinen tyyppi Marokossa ja Algeriassa (mistä Aourir varten "hill" ), tai Tamast ( Sedouikech), jota esiintyy myös Algeriassa ja Marokossa Tamest- graafisten muunnelmien alla . Näissä Paikannimistöntutkija näkyy epäjatkuvan morfologiset järjestelmä t - t , säännöllinen formator naisellinen tai lyhennettä berberien (mallista aserḏun varten ”  muuli  ” , ṯaserḏunṯ for ”muuli” , afus for ”  tärkein  ” , ṯafust for ”pieni käsi” ) . Useat muut toponyymit toistavat tämän rakenteen, kuten Tafertast (Sedouikech) tai Tianest (Ouallagh). Berberien tausta ei myöskään jätä juurikaan epäilyksiä sarjoista, jotka eivät aina ole heti ymmärrettävissä ilman paikannimikartoituksia: Aghir , Taguermess , Temlel ( Midoun ), Tarhdimess (Ouallagh), Tghala (Sedouikech) jne. Vermondo Brugnatellin mukaan toponyymit, kuten Taguermes (t) tai Tarhdimess, kuvaavat foneettisen muunnoksen lakia lopullisissa * -st> -ss> -s. Tämä johtaa palauttamaan Tamazightille ja yllä mainitulle rakenteelle tyypillisemmät paikannimet: * Taguermest ja * Tarhdimest .

Sen sijaan, että se sijaitsee saaren itä- ja eteläosassa, berberien alkuperänimitys löytyy pohjoisemmaksi ( Ghizen , Tajdit ) tai länteen, alueille, joilla Tamazightia ei enää puhuta. Tällainen on Agga , lähellä Mellitaa . Tämä avaa kielellisen kosketustilan muihin antiikin kieliin Tunisiassa. Mellita , kuten Pohjois-Afrikkalainen vastineet, Marokosta Libyaan (mukaan lukien Mellita päässä Kerkennah saaret ), voitaisiin yhdistää alustaan jo mainittu ( amellall tai amellul on "valkoinen"), mutta myös puunilaissodan root * MLT, myös osoituksena Maltan saarten nimissä . Tällaiset kontaktit Libyco-Berberin taustan ja karthagolaisten ( semiittisten ) mielipiteiden välillä ovat uskottavia ja dokumentoituja usein. Yksi ongelmista on kuitenkin edelleen vanhojen todistusten tai palautushypoteesien tarkkuus. Punilaisten jäännösten merkitys ja kerättyjen materiaalien luonne antavat meille kuitenkin mahdollisuuden tutustua saareen, joka on jo pitkään ollut avoin ulkopuolisille meri-, taloudellisille ja kulttuurillisille vaikutteille (ja tästä syystä mieluummin tervetulleeksi erilaisille paikannimien vaikutuksille): kreikka, Hellenistinen , puninen ja latinalainen. Esimerkiksi Ajimin edessä oleva saari kantaa nimeä Taɣlisya , latinalaisen ecclesian ( "kirkko" ) berberisaatio , joka on muuten Pohjois-Afrikassa yleisesti käytetty paikannimityyppi. Tätä havainnollistaa Talan (tai Henchir Tala ) sivusto , joka ei onnistu herättämään Pan-berberien nimi ”  lähde  ” tai ”vesipiste” ( tala tai Thala ), sitäkin johdonmukaisen koska sivusto näyttää toimittanut vettä Meninx alueelle , vuonna muodostavat lähtöä sellaisen vesijohdon kohti merenrantakaupungissa.

Berberin ja arabin paikanniminen kohtaaminen on tietysti erittäin yleistä kaikkialla Maghrebissa. Tämä on mitä voimme myös nähdä Djerbassa esimerkiksi Ras Taguermess (Midoun) tai Oued Amghar (Sedouikech), jossa toistuva Arabia nimien elämään appellatiivinen ( ras varten cap  " , Oued for "river" ) on kaksinkertaistunut. Berberien kohde . On myös tavallista, että paikat nimetään kahdesti berberiksi ja arabiaksi. Tätä sosiolingvistisellä tasolla hyvin negatiivista ilmiötä (koska se valmistaa paikannimen korvaavan) esiintyy säännöllisesti Maghrebissa ja Djerbassa; esimerkiksi jo mainitussa Taɣlisyan tapauksessa, jota kutsutaan arabiaksi Guettâya Guebliyaksi , tai naapurisaaressa, jota kutsutaan Tawsiẖtiksi Tamazightissa, ja Guettâyet el Bahariyaksi arabiaksi.

Liitteet

Viitteet

  1. Salem Chaker , ”Djerba (kielitiede)” , julkaisussa Berber Encyclopedia , voi.  XVI: Djalut - Dougga , Aix-en-Provence, Edisud,1995( lue verkossa ) , s.  2459-2460.
  2. Yves Delmas, "  Djerban saari  ", Cahiers d'Outre-Mer , voi.  5, n o  18,1952, s.  149-168 ( ISSN  0373-5834 , luettu verkossa , kuultu 20. huhtikuuta 2021 ).
  3. (in) Maarten KoBmann , arabian vaikutus on Pohjois berberien , Leiden, Brill,2013, 474  Sivumäärä ( ISBN  9789004253094 , lue verkossa ) , s.  24.
  4. Manzano 1996 , s.  5-43.
  5. Manzano 2011 .
  6. Manzano 2007 .
  7. Manzano 1999 , s.  47-74.
  8. Manzano 1999 , s.  71-74.
  9. Basset 1950 , s.  220-226.
  10. Penchoen 1968 , s.  173-186.
  11. Boukouss 1989 , s.  143-150.
  12. (de) Werner Vycichl  (en) , "  Begadkefat im Berberischen  " , Hamito-Semitica ,1975, s.  315-317.
  13. Brugnatelli 2001 , s.  169-182.
  14. Brugnatelli 2004 , s.  29-39.
  15. Pellegrin 1949 .
  16. Ben Jaafar 1985 .
  17. Laoust 1942 .
  18. Drine 2002 .
  19. J. Akkari Werriemi 2004 .
  20. Ben Tahar 2016 .
  21. Sghaïer 2019 .
  22. Pellegrin 1949 , s.  106.
  23. Pellegrin 1949 , s.  104.
  24. Ibn Khaldoun ( käännös  William Mac Guckin de Slane ), Berberien historia ja Pohjois-Afrikan muslimidynastiat , t.  III, Alger, valtion painotoimisto,1856, s.  63(vastaa tilannetta XIV th -luvulla).
  25. Akkari Weriemmi 2004 , s.  18, huomautukset 5 ja 6.
  26. paikannimeä todistettu koska XII : nnen  vuosisadan [ɣabat Tawrirt] ja jopa XIX th Ranskan matkailijoille. Tämä paikannimityyppi esiintyy myös ainakin toisen kerran erityisesti Sami Ben Taharin (2016) tutkimassa Henchir Tawrirt -sivustossa , tällä kertaa Kaakkois-Guellalan ja Aghirin välillä.
  27. Pellegrin 1949 , s.  61-62.
  28. Laoust 1942 , s.  27.
  29. Alkaen Berber ighir varten ”olkapää” ja ”luiska, kallio” in toponymy ( Pellegrin 1949 , s.  63).
  30. Jotta voidaan verrata jälleen pan-Berber sarja amellall tai amellul varten ”valkoinen” (ks Laoust 1942 , s.  41), Amlal tai Tamlalt varten ”valkoista hiekkaa” .
  31. Toinen erittäin rikas arkeologinen alue, katso Jenina Akkari Weriemmi, Afrikka , XIII, 1995, s.  51-73 .
  32. Berber Aqqa on "paraati, kurkku" Laoust 1942: n mukaan , s.  42.
  33. Sghaïer 2019 .
  34. Akkari Weriemmi 2004 , s.  6.
  35. Sedouikechistä etelään, katso Drine 2002 .
  36. Pellegrin 1949 , s.  66.
  37. Laoust 1942 , s.  56-57.
  38. Ensimmäisessä tapauksessa voidaan verrata berberin agelman varten "järven, vesistö" . Mitä tulee toiseen, se sisältää suoraan berberien amgharin [amɣar], joka tarkoittaa "vanha mies, vanhin" .
(se) Tämä artikkeli on osittain tai kokonaan otettu Wikipedian artikkelin Italian otsikkona ”  Dialetto Jerbi  ” ( katso lista tekijöille ) .

Bibliografia

Katso myös