Latinankielinen ilmaisu



Tiedot, jotka olemme pystyneet kokoamaan Latinankielinen ilmaisusta, on tarkistettu ja jäsennelty huolellisesti, jotta niistä olisi mahdollisimman paljon hyötyä. Tulit luultavasti tänne saadaksesi lisätietoja hotellista Latinankielinen ilmaisu. Internetissä on helppo eksyä sellaisten sivustojen sekamelskaan, jotka puhuvat Latinankielinen ilmaisusta, mutta eivät kuitenkaan kerro sitä, mitä haluat tietää Latinankielinen ilmaisusta. Toivomme, että kerrot meille kommenteissa, jos pidät siitä, mitä olet lukenut Latinankielinen ilmaisu alla. Jos tarjoamamme tiedot Latinankielinen ilmaisu eivät ole sitä, mitä etsit, ole hyvä ja kerro meille, jotta voimme parantaa tätä verkkosivustoa päivittäin.

.

Ilmaisuja Latin käytettävä ranskaksi voi tulla useista lähteistä.

  • Ensinnäkin todelliset latinalaiset lauseet voidaan välittää esimerkiksi ranskaksi:
  • Toiset johtuvat virheellisistä johdannaisista . Nämä koostuvat lateksin alkulauseiden leksikaaliluokan ("luonne") muuttamisesta. Siten " Te Deum " laulamaan ", Te Deum on latinankielinen ilmaisu, jolla ei itsessään ole paljon merkitystä. Muinainen käytäntö osoittaa kristilliset rukoukset heidän ensimmäisillä sanoillaan. Tämä nimitys koskee myös näihin rukouksiin sävellettyjä musiikkikappaleita. A Te Deum on erityinen kristilliseen rukoukseen sävelletty teos, jonka ensimmäiset sanat ovat Te Deum laudamus ... , "Jumala, me ylistämme sinua ...". Ilmaisu, kun siitä tuli leksikaalinen, lyheni, kun taas lauseen merkitys menetettiin. Toinen esimerkki: vade-mecum (latinalaisesta vade mecumista: "tule minun kanssani") on muistiapu; termi on leksikalisoitu siihen pisteeseen asti, että siihen kirjoitetaan "vadémécum" ( 1990: n Akatemian oikeinkirjoitus ).
  • Lopuksi tietyt ilmaisut, joita aina pidetään latinankielisinä, sisällytetään kuitenkin sellaisinaan ranskankieliseen lauseeseen, esimerkiksi "  alea jacta est  ".

Kun lauseke on syötetty riittävästi nykyiseen sanastoon, on tapana olla kirjoittamatta sitä kursiivilla (mikä periaatteessa pätee ulkomaisiin lausekkeisiin). Jotkut ovat niin leksikalisoituneita, että heistä voi jälleen väärällä johdolla tulla substantiiveja (a priori) tai ottaa aksentteja . Myös keskustelua mahdollisuudesta kirjoittaminen " on priori" (Latin ei tiedä aksentti kunnolla ranskaksi).

Huomautuksia ja viitteitä

  1. A priori, a posteriori: aksentti vai ei aksenttia  », Osoitteessa langue-fr.net .

Katso myös

Toivomme, että keräämämme tiedot Latinankielinen ilmaisusta ovat olleet sinulle hyödyllisiä. Jos näin on, älä unohda suositella meitä ystävillesi ja perheellesi ja muista, että voit aina ottaa meihin yhteyttä, jos tarvitset meitä. Jos parhaista yrityksistämme huolimatta sinusta tuntuu, että tarjoamamme tiedot _title eivät ole täysin tarkkoja tai että meidän pitäisi lisätä tai korjata jotain, olisimme kiitollisia, jos ilmoittaisit siitä meille. Parhaan ja kattavimman tiedon tarjoaminen Latinankielinen ilmaisusta ja mistä tahansa muusta aiheesta on tämän verkkosivuston ydin; meitä ohjaa sama henki, joka innoitti Encyclopedia Projectin luojia, ja tästä syystä toivomme, että se mitä olet löytänyt Latinankielinen ilmaisusta tältä verkkosivustolta, on auttanut sinua laajentamaan tietojasi.

Opiniones de nuestros usuarios

Matilda Nyman

Luulin jo tietäväni kaiken Latinankielinen ilmaisu, mutta tässä artikkelissa sain selville, että jotkin yksityiskohdat, joita pidin hyvinä, eivät olleetkaan niin hyviä. Kiitos tiedoista

Sven Ahonen

Kiitos tästä Latinankielinen ilmaisu koskevasta kirjoituksesta, juuri sitä tarvitsin., Kiitos tästä Latinankielinen ilmaisu koskevasta kirjoituksesta, juuri sitä tarvitsin.