Azerbaidžanin maaliskuu

Azərbaycan Respublikasının Dövlət Himni  (az)
Azerbaidžanin tasavallan kansallislaulu
Valtion hymni Azerbaidžan
Muut nimet) Azərbaycan marşı  (az)
Azerbaidžanin maaliskuu
Lyrics Ahmed Javad
1919
Musiikki Uzeyir Hadjibeyov
Hyväksytty vuonna 1919, sitten 1992
Äänitiedosto
Azerbaidžanin maaliskuu (instrumentaali)
Azerbaidžanin postimerkit, 2011-991.jpg

Azərbaycan Respublikasının Dövlət Himni onkansallislaulujaAzerbaidžanin tasavallan, jonka alkuperäinen nimi oli Azərbaycan marşı (Azerbaidžanin maaliskuu).

Historiallinen

Runoilija Ahmed Javad , joka teloitetaan vuonna 1937 ”vastarevoluutioisena”, kirjoitti sanoitukset vuonna 1919  ; ja musiikin on kirjoittanut azerbaidžanilainen säveltäjä Uzeyir Hadjibeyov . Se hyväksyttiin ensimmäisen kerran vuonna 1918 , ja se korvattiin Azerbaidžanin Neuvostoliiton sosialistisen tasavallan hymnillä vuonna 1922, jonka säveltäjä oli myös Hadjibeyov, jonka jälkeen se palautettiin virallisesti itsenäisyyteen vuonna 1992 , samoin kuin neuvostoa edeltävän ajan lipulla .

Lyrics

Azeri

Viralliset sanoitukset (az) kyrilliset aakkoset Perso-arabialainen kirjoittaminen

Azərbaycan! Azərbaycan!
Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
Səndən ötrü voi verməyə cümlə hazırız!
Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!

Minlərlə voi qurban oldu,
Sinən hərbə meydan oldu!
Hüququndan keçən əsgər,
Hərə bir qəhrəman oldu!

Sən olasan gülüstan,
Sənə hər an can qurban!
Sənə min bir
məhəbbət Sinəmdə tutmuş məkan!

Namusunu hifz etməyə,
Bayrağını yüksəltməyə
Namusunu hifz etməyə,
Cümlə gənclər müştaqdır!
Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azərbaycan! Azərbaycan!

Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Еј гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәјә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәјә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсʼуд јаша!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсʼуд јаша!

Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мејдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!

Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!

Намусуну һифз етмәјә,
Бајрағыны јүксәлтмәјә
Намусуну һифз етмәјә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!

آذربایجان! آذربایجان!
ای قهرمان اولادین شانلی وطنی!
سندن اوترو جان ورمه‌یه جومله حاضریز!
سندن اوتروقان توکمه‌یه جومله قادیریز!
اوچرنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!
اوچرنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!

مینلرله جان قوربان اولدو ،
سینن حربه میدان اولدو!
حقوقوندان کچن عسکر ،
هره بیر قهرمان اولدو!

سن اولاسان گولوستان ،
سنه هرآن جان قوربان!
سنه مین بیر محبت
سینه‌مده توتموش مکان!

ناموسونو حیفظ اتمه‌یه ،
بایراقینی یوکسلتمه‌یه
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه ،
جومله گنجلر موشتاقدیر!
شانلی وطن! شانلی وطن!
آذربایجان! آذربایجان!
آذربایجان! آذربایجان!

API- transkriptio

[ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jd͡ʒɑ̝n | ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jd͡ʒɑ̝n ‖]
[EJ gæ̞hɾæ̞mɑ̝n ø̞yɫɑ̝d̪ɯ̞n ʃɑ̝ŋɫɯ̞ væ̞t̪æ̞ni ‖]
[s̪æ̞nd̪æ̞n ø̞t̪ɾy d͡ʒɑ̝n ve̞ɾmæ̞jæ̞ d͡ʒymlæ̞ hɑ̝z̪ɯ̞ɾɯ̞z̪ ‖]
[s̪æ̞nd̪æ̞n ø̞t̪ɾy gɑ̝n t̪ø̞cmæ̞jæ̞ d͡ʒymlæ̞ gɑ̝d̪ɯ̞ɾɯ̞z̪ ‖]
[yt͡ʃɾæ̞ɲɟli bɑ̝jɾɑ̝ɣɯ̞ŋɫɑ̝ mæ̞s̪ud̪ jɑ̝ʃɑ̝ ‖]
[yt͡ʃɾæ̞ɲɟli bɑ̝jɾɑ̝ɣɯ̞ŋɫɑ̝ mæ̞s̪ud̪ jɑ̝ʃɑ̝ ‖]

[minlæ̞ɾlæ̞ d͡ʒɑ̝ŋ guɾbɑ̝n o̞ɫd̪u |]
[s̪inæ̞n hæ̞ɾbæ̞ me̞jd̪ɑ̝n o̞ɫd̪u ‖]
[hygugund̪ɑ̝ɲ ce̞t͡ʃæ̞n æ̞s̪ɟæ̞ɾ |]
[hæ̞ɾæ̞ biɾ gæ̞hɾæ̞mɑ̝n o̞ɫd̪u ‖]

[Saen o̞ɫɑ̝s̪ɑ̝ɲ ɟylys̪t̪ɑ̝n |]
[s̪æ̞næ̞ hæ̞ɾɑ̝n d͡ʒɑ̝ŋ guɾbɑ̝n ‖]
[s̪æ̞næ̞ mimbiɾ mæ̞hæ̞bbæ̞t̪]
[s̪inæ̞md̪æ̞ t̪ut̪muʃ mæ̞cɑ̝n ‖]

[nɑ̝mus̪unu Hifz e̞t̪mæ̞jæ̞ |]
[bɑ̝jɾɑ̝ɣɯ̞nɯ̞ jyçs̪æ̞lt̪mæ̞jæ̞]
[nɑ̝mus̪unu Hifz e̞t̪mæ̞jæ̞ |]
[d͡ʒymlæ̞ ɟæ̞nd͡ʒlæ̞ɾ myʃt̪ɑ̝gd̪ɯ̞ɾ ‖]
[ʃɑ̝ŋɫɯ̞ væ̞t̪æ̞n | ʃɑ̝ŋɫɯ̞ væ̞t̪æ̞n ‖]
[ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jd͡ʒɑ̝n | ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jd͡ʒɑ̝n ‖]
[ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jd͡ʒɑ̝n | ɑ̝z̪æ̞ɾbɑ̝jd͡ʒɑ̝n ‖]

Sanoituksen merkitys ranskaksi

Azerbaidžan! Azerbaidžan!
Voi mahtavien poikien loistava kotimaa
Olemme valmiita antamaan sydämemme ja elämämme puolestasi.
Jokainen meistä voi lahjoittaa verta Sinulle
Live Happy tricolorisi kanssa
Live Happy Tricolorisi kanssa.

Tuhannet henget on uhrattu puolestasi.
Rinnastasi on tullut taistelukenttä.
Sotilailta, joilta oli menetetty henki,
heistä jokainen tuli sankari.

Voiko sinusta tulla kukkapuutarha.
Olemme valmiita antamaan sydämemme
ja mielemme puolestasi.
Tuhat ja yksi lempeä sana on sydämessäni.

Ja tueta kunniaasi.
Nostamaan lippumme
ja kunnioittamaan kunnioitustasi,
kaikki nuoret ovat innokkaita.
Kunniakas Isänmaa, Kunniakas Isänmaa
Azerbaidžan! Azerbaidžan!
Azerbaidžan! Azerbaidžan!

Huomautuksia ja viitteitä

  1. https://azerbaijan.az/portal/General/Symbols/stateSymbols_e.html Azerbaidžanin tasavallan kansalliset symbolit . Heydar Aliyevin säätiö. Pääsy 23. tammikuuta 2015.
  2. http://www.mfa.gov.az/files/file/12.pdf Azərbaycan Respublikasının Dövlət himni haqqında . mfa.gov.az. Käytetty 03.12.2018.
  3. http://www.e-qanun.az/framework/7087 AZƏRBAYCAN MARŞI . Azərbaycan Respublikasının Dövlət himni haqqında. Haettu 25. marraskuuta 2017.
  4. https://maxmuland.nethouse.ru/page/813236 АТРИБУТЫ АЗЕРБАЙДЖАНА . Сайт учителя начальных классов
    Тагиевой Сарии Сахибовны города БАКУ. Maxmuland.nethouse.ru.

Katso myös

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoinen linkki