Ranska-saksa-sanakirja
Muoto | Kaksikielinen sanakirja |
---|
Ranskan ja Sveitsin ja Saksan Dictionary - schwiizertüütsch Französisch on pieni kaksikielinen ranskan- Sveitsin ja Saksan sanakirjan kirjoittanut Mimi Steffen , opettaja alkaen kantonin Luzern .
Toisin kuin Kuten otsikosta käy ilmi, teos on ensisijaisesti tarkoitettu ranskankieliselle yleisölle.
Sanakirja julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1991 Mimi Steffen & Eric Bride, kirjoittanut Ars Linguis, sanakirja tarkistettiin ja julkaistiin uudelleen vuonna 2006 . Tämä on ainutlaatuinen saavutus sveitsiläisen kustantamisen maailmassa; kirja otettiin myös hyvin vastaan, kun se julkaistiin: 3000 kappaletta myytiin ensimmäisen viikon aikana. Vuoden 2007 lopussa lehdistö kertoi 20 000 myytyä kappaletta, joista suurin osa oli ranskankielisessä Sveitsissä .
Vuonna 2008 ilmestyi kuitenkin toinen Sveitsin-Saksan ranskan sanakirja Hoi! Ja sen jälkeen ... Selviytymiskäsikirja sveitsin saksaksi . Sen kirjoittajat, Sergio J. Lievano ja Nicole Egger, pyrkivät samoihin tavoitteisiin kuin Mimi Steffen: teos kertoo 1500 sanasta ja arjen ilmaisuista, mutta suuntaus ranskankieliseen lukijakuntaan on vieläkin selvempi. Kirja on vuonna 2005 julkaistun kirjan käännös ranskaksi englanniksi Hoi - Sveitsinsaksalaisen selviytymisoppaasi , sitten käännös Hochdeutschiin .
Kokoinen pokkari kirjan The French-Swiss-saksa sanakirja on 237 sivua ja esitetään "Työkalusi tiedonsiirtoon saksaa puhuva Sveitsin " . Kirjoittajansa esipuheen mukaan sillä ei ole tietosanakirjoista tavoitetta, vaan se haluaa toimia vade-mekumina sveitsiläisten saksalaisten ja sveitsiläisten roomalaisten välisissä yhteyksissä.
Se ei ole täydellinen sanakirja, mutta siinä luetellaan 7000 sanaa ja 1500 tyypillistä ja idiomaattista ilmaisua, jotka ovat ominaisia sveitsinsaksalaisille (tarkemmin sanottuna murteen Zürich- versiolle ) ja joita ei periaatteessa käytetä Saksassa tai Itävallassa . Kirja sisältää myös foneettisen oppaan , koska sveitsinsaksan ääntäminen on usein suuri este ranskankielisille.