Kunrei

Tämä artikkeli voi sisältää julkaisemattomia teoksia tai vahvistamattomia lausuntoja (syyskuu 2014).

Voit auttaa lisäämällä viitteitä tai poistamalla julkaisemattoman sisällön. Katso keskustelusivulla lisätietoja.

Menetelmän Kunrei (訓令式系統 ) On menetelmä Romanisointi of Japani . Se otettiin käyttöön Japanin opetusministeriön sarjassa yleiskirjettä 1937 kohteeseen 1954 . Kuten Nihon-shiki järjestelmä , se perustuu loogisen rakenteen ( karteesinen tuote alkuperäisen konsonanttien ja loppuvokaalit), mutta mieluummin foneettinen ääntäminen enclitic hiukkasia .

Standardin ISO 3602: 1989 Standardi määrittää sen virallinen ote japanilaisten kanssa. Käytännössä Hepburnin transkriptio on kuitenkin edelleen yleisimmin käytetty, erityisesti japanin oppimista koskevissa kirjoissa .

Tavoitteellinen transkriptiotaulukko

あa いi うu えe おo
かka きki くku けke こkb
さhänen jos すsu せse そniin
たsinun ti sinä てsinä とkohteeseen
なna にni ぬalasti ねtee のei
はha ひhi hu へhän ほho
まminun みmi むmu めminä もmo
やya ゆyu よyo
らra りri るru れre ろro
わ wa ゐ wi ゑ me を o
んn
がga ぎgi ぐgu げge ごmene
ざza zi ずzu ぜze ぞzo
だda ぢzi づzu で/ どtee
ばba びbi Ank joi べolla ぼbo
ぱpa ぴpi ぷpu ぺpe ぽpo
Ya ゃkya き ゅkyu き ょkyo
ぎ ゃgya ぎ ゅgyu ぎ ょgyo
A ゃsya し ゅsyu し ょsyo
A ゃtya ち ゅtyu O ょtyo
Yazya じ ゅzyu じ ょzyo
に ゃnya に ゅnyu に ょnyo
ゃ ゃhya ゅ ゅhyu ょ ょhyo
ゃ ゃbya び ゅbyu ょ ょbyo
ぴ ゃpya ぴ ゅpyu ぴ ょpyo
A ゃmya み ゅmyu み ょmyo
り ゃrya り ゅryu り ょryo

Punaiset merkit ovat nyt vanhentuneita. Siniset merkit ovat tavuja, joilla transkriptiot poikkeavat Hepburnin transkriptiosta .

Huomautuksia

Käyttää

Virallisesta luonteestaan ​​huolimatta Kunrei-menetelmä ei ole saanut paljon tunnustusta Japanissa ja sen ulkopuolella. Japanin hallitus käyttää tyypillisesti Hepburn-menetelmää japanilaisten nimien ja termien transkriptoimiseksi englanninkielisessä kontekstissa sekä kansainvälisemmässä ympäristössä, kuten passeissa tai liikennemerkeissä. Useimmat maat, mukaan lukien anglosaksiset maat, käyttävät edelleen Hepburnia.

Koska Kunrei-menetelmä perustuu japanilaiseen fonologiaan , ei-äidinkieliset puhuvat sitä joskus oudolta, varsinkin uusimpien kana- yhdistelmien , kuten tîmu (テ ィ ー ー / チ ー ム , Englantilaiselta tiimiltä ) . Hepburnissa ne erotetaan erilaisina ääninä ja ne esitetään vastaavasti verkuna ja chīmuna , mikä antaa paremman kuvan englannin ääntämisestä. Kuitenkin melkein kaikille japaninkielisille äänet t'i (テ ィ ) Ja ti ( ) Ovat samat; Siksi テ ィ ー ム ja チ ーtherefore kirjoitetaan Kunreissä t'îmu ja tîmu . Apostrofi tarkoittaa "epävakaa, mutta tunnistettu samaksi ääneksi" .

Esimerkki: tatsu (立 つ , "Stand up" )
Konjugaatio Kunrei Hepburn
Mizen 1 tat-a- tat-a-
Mizen 2 tat-o- tat-o-
Ren'yô tat-i- tach-i-
Syûsi tat-u. u toteaa.
Rentai tat-e- tat-e-
Meirei tat-e. tat-e.

Nykyään menetelmän pääkäyttäjiä ovat äidinkielenään puhuvat (erityisesti Japanissa) ja kieliä tutkivat japanilaiset . Kunrei-menetelmän tärkein etu on, että se kuvaa paremmin japanilaista kielioppia , kun taas Hepburn-menetelmä osoittaa joitain säännöllisiä konjugaatioita epäsäännöllisiksi (katso esimerkki oikealla). Hepburnin suurin ongelma tässä yhteydessä on, että se muuttaa verbien runkoa , mikä ei heijasta japanin kielen taustalla olevaa morfologiaa .

Ulkoinen linkki