La Source maailman lopussa | |
Kirjoittaja | William morris |
---|---|
Maa | Iso-Britannia |
Ystävällinen | fantasia romaani |
Alkuperäinen versio | |
Kieli | Englanti Yhdistynyt kuningaskunta) |
Otsikko | Kaivo maailman lopussa |
Toimittaja | Kelmscott Press |
Julkaisupaikka | Vasara |
Julkaisupäivä | 1896 |
ranskalainen versio | |
Kääntäjä | Souad Degachi Maxime Shelledy |
Toimittaja | Vulcanin takomoilla |
Julkaisupaikka | Pariisi |
Julkaisupäivä | 2016 |
Kuvittaja | William morris |
Sivujen määrä | 400 |
ISBN | 978-2-37305-016-5 |
La Source au bout du Monde ( Well on Maailman laidalla ) on hieno romaani brittiläinen taiteilija William Morris julkaistiin vuonna 1896. Häntä pidetään yhtenä uraauurtava romaaneja kirjallisuuden genre fantasia , olisi vaikuttanut kirjailijat kuten JRR Tolkien ja CS Lewis .
Romaani sijoittuu kuvitteelliseen maailmaan, jonka innoittamana on ollut Euroopan keskiaika. Rodolphe (englanniksi Ralph ) on Haults-Présin kuninkaan (englanniksi Upmeadsin kuningas) nuorin poika . Innokkaana tuntemaan seikkailun hän pakeni eräänä päivänä tullakseen ritarivirheeksi. Hän oppii pian salaperäisen lähteen, joka sijaitsee maailman lopussa ja jonka vedellä olisi ihmeellisiä ominaisuuksia, olemassaolon, ja hän etsii sitä.
Kahden nidoksen käsikirjoitus The Well at the World End pidetään Morgan-kirjastossa New Yorkissa, USA, nimellä MA 314.
Kaivo maailman lopussa julkaistiin vuonna 1896William Morrisin perustaman brittiläisen kustantamon Kelmscott Pressin toimesta, joka järjesti myös romaanin sivun.
JRR Tolkienin romaanien menestyksen ja kriittisen tunnustamisen jälkeen hänen tutkimuksensa johti Morrisin romaanien uusintapainoksiin, joita tutkitaan nyt Tolkienin inspiraation lähteinä. Uusintapainos Well on Maailman laidalla näyttääkin, ryhmitetty Wood Beyond the World , nimikkeellä, joka esittelee nämä romaanit suoraan tästä näkökulmasta: On linjat Morrisin romansseja, kaksi kirjaa, joka inspiroi JRR Tolkien, Wood Beyond Maailma ja kaivo maailman lopussa, kirjoittanut William Morris , julkaisija Inkling Books, vuonna 2003.
Ensimmäinen osittainen ranskankielinen käännös romaanista, jonka on laatinut Maxime Shelledy, ilmestyy Editions Aux Forges de Vulcainin nimellä Le Puits au bout du monde kahden niteen muodossa La Route vers amour ja La Route des vaaroja vuonna 2012. ja 2013, jotka muodostavat käännökset romaanin kahdesta ensimmäisestä osasta (jossa on neljä). Toinen tällä kertaa täydellinen ranskankielinen käännös, jonka ovat tuottaneet Souad Degachi ja Maxime Shelledy, julkaistiin nimellä La Source au bout du monde yhtenä kokonaisuutena, julkaisijana myös Aux Forges de Vulcain, vuonna 2016.
Kun se ilmestyi, La Source au bout du monde sai kiitosta sci-fi-kirjailija HG Wellsilta. Jälkimmäinen vertaa häntä Thomas Maloryyn ja arvostaa hänen hienostunutta tyyliään: "Tämän kirjan kehittämiseen laitettu taitotieto on verrattavissa massiivitammiin, joka on suunniteltu kestämään ja säilyttämään yhden maailman vankimman ja puhtaimman elämän muisto. on ollut kokemusta viime vuosina ” .
La Source au bout du monde vaikutti JRR Tolkienin teoksiin , joka luki Morrisia murrosiän aikana ja vahvistaa hänen makunsa keskiaikaisesta inspiraatiosta ja tarkoituksellisten arkeismien käytöstä tyylissä (prosessi, jota hän ei kuitenkaan työnnä Morris). Romaani sisältää hahmon nimeltä "King Gandolf" sekä erityisen nopeasti juoksevan valkoisen hevosen nimeltä Silverfax, joka on saattanut inspiroida Tolkienia taikurin Gandalfin nimissä The Hobbit ja Shadowfax-hevosen nimissä The Lord of the Renkaat . CS Lewis , josta myöhemmin tuli myös fantasiakirjailija, luki Morrisin romaanin mielenkiinnolla . Kuningas Pietarin luonne on saattanut inspiroida Lewisia. CS Lewis omisti luennon William Morrisille, jonka teksti ilmestyi vuonna 1939 ryhmiteltyinä yhdessä muiden esseiden kanssa kokoelmassa Kuntoutukset ja muut esseet .
Lähdettä maailman lopussa pidetään yhtenä varhaisimmista nykyaikaisista fantasiaromaaneista .