Che gelida manina

Che Gelida Manina (kirjaimellisesti "mikä hieman jäädytetty käsi") onooppera aaria, tässä tapauksessaromanssi(Romanza) vartentenori, laulama runoilija Rodolfo Mimi ensimmäisellä teko La Bohème mennessäGiacomo Puccini. LibrettistsovatGiuseppe GiacosajaLuigi Illica, jotka innoittivat Scènes de Boheemielämää , romaaniinHenri Murger, ja sen teatraalinen sopeutumista,Boheemielämää.

Täällä Rodolfo tarttuu naapurinsa käteen ja kun tämä ensimmäinen fyysinen kontakti on muodostunut, esittelee itsensä runoilijana ja ilmoittaa rakastavansa häntä.

Kanssa SI. Mi chiamano Mimì ("Kyllä, he kutsuvat minua Mimiksi"), sopraanon aaria , hänen naapurinsa vastaa hänelle heti paljastettuaan henkilöllisyytensä ja kertonut hänelle toiminnastaan ​​ja intohimoistaan.

Teksti

Alkuperäiset sanat (italia) Käännös
Rodolfo

Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Minun per fortuna
è una notte di luna,
e qui la luna
abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
diro con due parole
chi poika, che faccio,
e come vivo. Vuole?
Chi poika? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E tule vivo? Vivo.
In povertà mia lieta
scialo da gran signore
riimi ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere
nauha tutti i gioielli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
<ed i miei sogni usati
tosto son dileguati>
[ei bei sogni miei,
tosto si dileguar!]
Ma il furto non m'accora, poiché
vi ha preso stanza
<una> [la] dolce speranza !
Tai che mi
conoscete , parlate voi. <Vi piace dirlo>
[Deh! Parlate! Chi siete?
Vi piaccia ohj.]

Rodolfo

Mikä pieni jäätynyt käsi!
Joten anna minun lämmittää se.
Mitä järkeä on etsiä?
Pimeässä emme löydä häntä.
Mutta onneksi
on kuutamoinen yö,
ja täällä kuu
meillä on se vieressämme.
Odota, neiti,
että kahdella sanalla kerron sinulle
kuka olen ja mitä teen,
kuinka elän. Haluatko ?
Kuka olen ? Olen runoilija.
Mitä teen? Kirjoitan.
Ja miten asun? Asun.
Iloisessa köyhyydessäni
ylenmääräisiä
rimejä ja lauluja rakkaudesta suurena herrana .
Unelmieni ja kimeerieni
kautta, Espanjan linnojeni kautta
minulla on miljonäärin sielu.
Joskus tallelokerostani Kaksi varasta, kauniit silmät,
varastavat kaikki
koruni.
Nämä ovat juuri saapuneet kanssasi,
ja unelmani ovat niin tavallisia,
ja unelmani ovat niin viehättäviä,
kadonnut heti.
Mutta tämä varkaus ei koske minua
, koska heidän sijastaan
Hope seisoo.
Nyt kun tunnet minut,
puhu, sinä puhut. Kuka sinä olet ?
Sano, kiitos.