Marquisoise-välipala ranskalaisesta hauskuudesta

Goguette de la Gaîté Française syntyi 1843 vuonna Marguesassaarille jonka goguettier Raymond, jäsen Ranskan retkikunta käskenyt amiraali Du Petit-Thouars .

Hänet tunnetaan meille kahden L'Écho lyrique -artikkelin kautta , joka on sunnuntaisin julkaistu mainoslehti, kirjallinen, taiteellinen, teatteri- ja laululehti .

Niitä lukiessamme näemme, että Raymond vieraili Pariisin ja sen lähiöiden goguetteissa .

Marquesan-välipalan historia

Lyric Echo kirjoittaa20. elokuuta 1843 :

THE Marquesas-saaretKiirehdimme ilmoittamaan tilaajillemme, että saimme juuri kirjeen yhdeltä hyvältä toveriltamme, joka oli mukana kontradmiral Du Petit-Thouarsin retkikunnassa ottaessaan haltuunsa Marquesas-saaret.Hän ilmoittaa meille, että ranskalainen ilo on istuttanut villinsä näihin kaukaisiin maihin samaan aikaan, kun kolme kansallista väriä kellui näillä rannoilla.Hyvät pidätykset, rehellinen iloisuus, innostus, rohkeiden maanmiehiemme, näiden kauniin Ranskan ystävällisten lasten huolimattomuus, ovat kouluttaneet, alistaneet ja melkein francisoinut tämän maan alkuperäiskansoja siinä määrin, että uusi kota on juuri pystytetty, joka on ensimmäinen laulutemppeli näillä saarilla.Tämä ensimmäinen goguette on jo vihitty käyttöön sen iloisen presidentin, paikan ensimmäisen hotellimiehen, huolella: iloinen Tatoukino, ranskalaisen Gaitén erityisellä otsikolla . Se on avoin alkuperäiskansojen runoilijoille, joihin myös kaikki ranskalaiset otetaan vastaan.Seuraavassa numerossa on ilo tarjota lukijoille kollegamme Raymondin kirje sekä avajaislaulu, jonka sävelsi ja lauloi rohkea Tatoukino, Goguette-marquisoisen presidentti , maan kielellä, käännöksellä päinvastoin kuin ystävä Raymond.

Uusi artikkeli Lyric Echo of27. elokuuta 1843 :

Marquesas-saaret Otaïti ,1. st huhtikuu 1843.Hyvät toverini ovat pyhiä lupauksia, ne on annettu ystävyydelle.Kun jätin sinut, menemään toiselle pallonpuoliskolle kokeilemaan onneani, annoin sinulle sanani hyvänä kollegana, iloisena ystävänä, välittämään sinulle havainnot uudessa peregrinaatiossani; tänään minulla on se.Ja tämä hetki, joka vietettiin juttelemiseen kanssasi, ei ole vähiten miellyttävä minulle, joka asuu nyt vain puoliksi ranskalaisella tyylillä.Aion olla varovainen, ettet anna sinulle yksityiskohtaisia ​​yksityiskohtia matkastamme, laskeutumisestamme Marquesas-saarille, tämän pienen saariston hallussapidosta; olet epäilemättä tyytyväinen lukuisiin sanomalehtien kertomuksiin tästä aiheesta.Mutta mitä et tiedä, epäilet kuitenkin sitä, että me ranskalaiset olemme tuoneet näihin osittain villiin maihin loistavilla ranskalaisilla väreillämme, hauskuudellamme ja huolimattomuudellamme.Muutaman päivän kuluttua asennuksestamme näille saarille tutustuin paikan Véfouriin, joka rehellisesti sanottuna kulkisi kauniissa Pariisissamme mallikokki.Mutta se ei vähennä sen mainetta ulkomailla, ja tietyn sanan mukaan:Kun olemme yksin, meistä tulee tarpeellisia.Ravintolaravintola Tatoukino, koska häneltä ei saisi riistää titteliään, on ravintolaravintola Tatoukino todellakin ikävin, kauhistuttavin narttu, jonka tunnen. Hänen iso arpinen kasvonsa, jossa on sata väriä, ei ole oikeastaan ​​ihminen. Mutta sisimmässään hän on bon vivant, ja tämän kauhean kirjekuoren alla on pieni sävy hyvää huumoria, eurooppalaista iloa.Lopuksi, ystäväni, koska minulla ei ole sellaista turisteja, jotka ovat matkustaneet muutaman kilometrin maata pääkaupungin ulkopuolella, palaavat sinne kahden päivän poissaolon jälkeen täynnä vaikutelmiaan; Pidän parempana kirjeeni pääaiheesta, joka on mielestäni ainoa, joka voi todella kiinnostaa sinua.En voinut unohtaa niitä onnellisia hetkiä, jotka vietin teidän kaikkien kanssa lauluilloissa, en voinut menettää muistoa ystävällisistä goguetteistamme.Joten heti, kun minulla oli mahdollisuus saada itseni ymmärtämään ja ymmärtämään itseni värikkäästä Véfouristani, onnistuin suostuttelemaan hänet, että goguette Marquesas-saarilla olisi yhtä merkittävä tapahtuma kuin monet muutkin; joka lisäksi yksin hänelle palauttaa tämän iloisen luomuksen kunnian. Tatoukino ymmärsi minut, ja heti ohjeideni mukaan hänellä oli rakennettu mökki omiensa lähelle, ja koska markiisit ovat paikan runoilija, hän halusi saada kunnian säveltää uuden temppelin vihkiäislaulun. omistettu villin maansa Momusille .Ensimmäinen kokous ei todellakaan ollut huono. Ranskalaiset, markiisit ja markiisit osallistuivat lukuisaan määrään; se ei ollut aivan viehättävä pariisilainen tapaamisemme Pariisissa ja lähiöissä; mutta silti se oli jotain, joka muistutti sitä kaukaa, ja joka toivottavasti paranee.Tämän loistavan aloituksen jälkeen, jonka vuoksi voin todella näyttää ilman liian turhaa, omistaa kunnian itselleni, velvollisuuteni on saada sinut nauttimaan ruma Marquesan-naamioni tuotannosta (jos nauttia on sana, jonka minun pitäisi kirjoittaa).Joten lähetän sinulle kappaleen nimen ja ensimmäisen jakeen maan kielellä vakuuttuneena siitä, että tämä näyte riittää sinulle. Jos kuitenkin haluat omistaa koko työn, jonka välitän sinulle kirjaimellisen ja uskollisen käännöksen, se on sinun käytettävissäsi.Haluat laulaa sen onnellisissa goguetteissasi sen muistoksi, joka kaukaa, kuten läheltä, aina sanoo mielellään itselleen:Ystäväsi ja hyvä toveri.RAYMOND.

KORTKA FOSTOU Dl-DO GOGUETTE . LEI TITOS FRANKAS

Kuten letos Marquesas

Bios, minun, zebor goulouf, Kali-kalas, ei boroskoja; Picos torris, nouf nouf, Dila potos nigous teras. Maga sustès arabinoc, Tumbiran heijastukset zeris; Varanimos allas patoc, Bano! Bano! ellos Frankis! TATOUKINO.

VIHKIÄISET SONG LA GOGUETTE la Gaitén FRANÇAISE.

Marquesas-saarilla.

Ilma: Nämä postilionit ovat hankalia.

Veljet, ystävät, tässä teidän läsnäolonne, Myönnän sen, herätti meitä; Me kaikki pelkäsimme kaikkivoipa Älä riistä meitä erinomaisesta kuninkaastamme! Kun näimme sinun ilmestyvän, Nämä harmonian ja rauhan tunteet; Syntyi toivo parantumisesta sydämessämme. Ja elää ranskalaisia! Kyllä, elä ranskalaiset! Hyvää ranskaa, sinä olet mallimme, Kyllä, haluamme tulla sinun kaltaisiksi Iloisia kavereita, uskollisia apostoleja Niistä nautinnoista, jotka näytät niin suloisilta. Meille Ranskasta hieman tätä deliriumia Kuka metsästää etäisyydellä, kehäkukat, sypressit; Kun tiedämme yhtä hyvin kuin sinä naurat, Meistä tulee hyviä ranskalaisia! Kyllä, meistä tulee ranskalaisia! Kunnia! kunnia! sata kertaa goguettessa! Kuka kiittää sinua, viehättää vapaa-ajan toimintaa. Pystymme tekemään sen hyvällä frangetilla, Anna kenttä uusille nautinnoille. Lasi kädessä, kaikkia ylistetään Juhlimaan viiniä hänen jakeissaan. Kun voimme laulaa hyvin ja juoda hyvin. Meistä tulee hyviä ranskalaisia! Kyllä, meistä tulee ranskalaisia! Hyvä ranskalainen, ennen läsnäoloa, Lähellä kauneutta olimme villi; Koska näet voimassamme vahvan, Kohtelimme häntä kuin todellisia huroneja. Mutta oppitunnit lähellä mustia oppilaita, Heidän onneaan ei koskaan unohdeta. Meistä tulee ystävällisiä lähellä kaunista. Ja me olemme ranskalaisia! Kyllä, meistä tulee ranskalaisia! Luopumme kamalasta tatuoinnista, Kuka kauneudesta vääristää ominaisuuksia; Työnnämme takaisin villin tapan Värittää niin ihania nähtävyyksiä. Melko ääriviivat, joten kasvaa helposti, Luonnolla on ainoat edut. Kun vaimomme on jonain päivänä ranskalainen, Ja olemme hyviä ranskalaisia! Kyllä, meistä tulee ranskalaisia! Sinun iloisuus, valmistautumaton, tarttuva, Ajoi liian tyhmät kauhut nopeasti pois; Sanasi, rakastava ja kiihkeä, Meidän kaunottaremme valloittivat sydämesi. Olemme nyt tuttuja; Ja lähelläsi, jos meillä on pahoillamme, Se johtuu siitä, että tutustuimme Ranskaan liian myöhään. Ja elää ranskalaisia! Kyllä, elä ranskalaiset! RAYMOND, kääntäjä .

Goguette Marquisoisen kaiku

Vuosina 1843-1844 julkaistussa kokoelmassa on Étienne Jourdanin laulu nimeltä La Goguette .

Hän puhuu Marquisoise Goguettesta yhdessä jakeistaan:

Marquesas-saarilta Kaikki hyvät asukkaat, Otti heidän mottonsa, Laulaville ranskalaisille; Näiden saaralaisten joukossa Momus asui asumaan, Missä kukin vuorollaan Laula goguette, Kenen ilo hylkää, Kylmä etiketti Hyvillä pidättymisillä.

Huomautuksia

  1. Esitteen numero 1 ilmestyi 13. elokuuta 1843. Sen numero 12 ja viimeksi ilmestyi 29. lokakuuta 1843. Kaikki numerot julkaistiin Gallican sivustolla [1].
  2. L'Écho lyrique , 20. elokuuta 1843, sivu 3
  3. L'Écho lyrique , 27. elokuuta 1843, sivut 2 ja 3.
  4. Raymond vertaa tässä Tatoukinon asuja ja tatuointeja maskiin , toisin sanoen karnevaaliksi pukeutuneeseen henkilöön.
  5. L'Écho lyrique täsmentää tässä alaviitteessä: ”Alkuperäinen laulu ja kirje ovat käsissämme. "
  6. La Goguette (Jourdan) , La Fourmillière., Lauluyhdistyksille omistettu lyriikkakokoelma, Aristide-toimittaja, Pariisi 1843-1844.