Guðrúnarkviða II

Guðrúnarkviða II , toinen lai gudrun , tai Guðrúnarkviða hin forna , vanha lai Gudrun on luultavasti vanhin runo kiinnitetty syklin Sigurd , mukaan Henry Adams palkeet .

Tämä runo on kirjoitettu ennen vuotta 1000, ja Bellows pitää sitä "melko huonossa muodossa" , mutta tässä muodossa hän antoi ratkaisevaa tietoa Völsunga-saagasta , jossa se on muotoiltu uskollisesti. Hän toteaa kuitenkin, että se on ainoa runo vuonna muinaisskandinaavisessa ennen vuotta 1000, joka herättää Sigurd ja joka on saavuttanut nykyaikana lähes täydellisinä. Muut muinaiset runot, Reginsmál , Fáfnismál ja Sigrdrífumál, ovat fragmenttien kokoelmia, ja vain viimeinen osa Sigurðarkviðusta on jäljellä. Runot, jotka jäävät syklin yleensä päivätty päässä XI : nnen ja XII : nnen  vuosisadan .

Bellows olettaa, että runo johtuu Saksasta peräisin olevasta valituksesta , koska Sigurdin kuolema tapahtuu metsässä, kuten Nibelungenliedissä , eikä hänen sängyssä.

Tiivistelmä

Kuningas Þjóðrekr oli kuningas Atlin hovissa , ja oli juuri menettänyt suurimman osan sotureistaan ​​taistelussa. Þjóðrekr ja Atlin vaimo Guðrún odottavat yhdessä ja keskustelevat lauseistaan. Guðrún kertoi sitten Þjóðrekrille, että hän oli vasta nuori neitsyt, kun hänen isänsä Gjúki antoi hänet Sigurðrille kultaisella myötäjäisellä . Sitten hänen veljensä murhasivat Sigurðrin.

4. Grani rann at þingi, - gnýr var at heyra, - julkaisussa þá Sigurðr sjalfr eigi kom; öll váru söðuldýr sveita stokkin ok vanið vási und vegöndum. 4. Asiosta juoksi Grani jyrisevillä jaloilla, Mutta sieltä Sigurth itse ei tule koskaan; Hikinen oli satulan kantaja, Tapana soturi paino kantaa.

Guðrún ottaa hevosen suitset ja alkaa itkeä ymmärtäen mitä juuri tapahtui.

5. Gekk ek grátandi við Grana ræða, úrughlýra jó frá ek spjalla; hnipnaði Grani þá, kangas í gras höfði, jór þat vissi, eigendr syntynyt lifðu-t. 5. Itkin etsin Granin kanssa puhua, Kyynel märillä poskilla tarinaa varten, jonka kysyin; Granin pää kumarsi nurmikolle, Steed tiesi hyvin hänen isäntänsä surmattiin.

Kun hän tapaa veljensä, Gunnar laskee päänsä, mutta Høgni kertoo hänelle, että Sigurd on tapettu ja että hän on ottanut heidän veljensä Guthormrin mukanaan. Hän kertoo myös, että hän löytää Sigurdin jäännökset etelään johtavalta tieltä, missä hän oli kuullut varikset itkevän ja susien ulvovan. Guðrún menee metsään etsimään suden jäljelle jäänyttä ja löytää Sigurdin.

Kun hän löytää Sigurdin, Gudrun ei itke, valittaa tai väännä kätensä, vaikka hän on niin surullinen, ettei halua enää elää. Hän lähtee vuorilta ja matkustaa viideksi päiväksi, kunnes hän näkee Hâlfurin palatsin Tanskassa, jossa hän oleskelee kolme ja puoli vuotta Hakorin tyttären Thoran kanssa.

Thora ja Gudrun kutovat kiireisesti kuvakudoksia eteläisissä huoneissa:

16. Ohita Sigmundar skriðu frá landi, gylltar grímur, grafnir stafnar; byrðu asuu borðassa, þat er þeir börðusk Sigarr ok Siggeirr suðr á Fjóni. 16. Sigmundin alus maa purjehti, Kultainen hahmopää, homot nokat; Aluksella kudosimme soturit kauhistuvat, Sigar ja Siggeir , etelään Fjoniin .

Hänen äitinsä Grimhild kysyy poikiltaan Gunnarrilta ja Högiltä millaisen lapsenlapsen he haluaisivat antaa sisarelleen korvaamaan aviomiehensä ja poikansa Sigmundin murhan , ja molemmat ovat valmiita korvaamaan sisarensa. Guðrún tapaa äitinsä, veljensä ja Tanskan kuninkaan Valdarin sekä kolme miestä nimeltä Jarizleif, Eymoth ja Jarizskar.

Færði mér Grímhildr täynnä drekka svalt ok sárligt, syntynyt ek sakar munðak; þat var of aukit jarðar magni, svalköldum sæ ok sónum dreyra. - Váru í horni hvers kyns stafir ristnir ok roðnir, - ráða ek né máttak, - lyngfiskr langr, laskeutuu Haddingja kirves óskorit, innleið dyra. 22. Grimhild teki luonnoksen anna minun juoda, Katkera ja kylmä; Unohdin huoleni; Sillä sekoittunut siihen oli maaginen maa, Jääkylmä meri, ja sikainveri. - 23. Kupissa oli runoja kaikenlaista, Kirjoitettu ja punoitettu, En voinut lukea niitä; Kanervan kala alkaen Haddings "maa, Leikkaamaton korva, ja pedojen sisäelimet.

Runossa kerrotaan, että Guðrún unohtaa ja kolme kuningasta polvistuvat hänen edessään ja Grimhildur alkaa puhua. Hänen äitinsä kertoo hänelle, että hän antoi kaiken varallisuutensa isälleen ja että hänellä olisi myös Buðlin varallisuus, koska hänestä tulisi Atlin vaimo.

"Húnskar meyjar, þær er hlaða spjöldum ok gera lokki fagrt, svá at þér gaman þykki; ein skaltu ráða auði Buðla, gulli göfguð ok gefin Atla. " 27. "hunni naiset, taitava kudonta, Kuka kulta tekee oikeudenmukaiseksi antaa sinulle iloa, Ja Buthlin rikkaus sinun tulee olla, Kullanvärinen, kuin Atlin vaimo. "

Guðrún vastaa, ettei hän halua mennä naimisiin Atlin kanssa, mutta hänen äitinsä vastasi, että Atlin kanssa hän olisi yhtä onnellinen kuin jos Sigurd ja hänen poikansa Sigmund olisivat vielä elossa. Lisäksi, jos hän ei mene naimisiin Atlin kanssa, hän elää ilman aviomiehen loppuelämänsä. Guðrún vastaa, että hänen oman äitinsä ei pitäisi olla niin kiireessä antaa hänet hunille, ja hän ennustaa, että Atli tappaa Gunnarin ja repii Høgnin sydämen. Grimhildur alkaa itkeä kuullessaan ennustuksen ja kertoo Guðrúnille, että hänen on annettava se Atlille.

Guðrún jatkaa valituksensa sanomalla, että hän meni naimisiin Atlin kanssa rakkaansa vuoksi. Hän ei ollut koskaan tyytyväinen häneen ja menetti poikansa, kun veljensä kuolivat. Hän tappaa Atlin.

Hän menee Atlin taloon viikon matkan jälkeen pakkasmaiden läpi, sitten viikon vedellä ja lopulta viikon vedettömän maan läpi. He saapuvat korkeiden seinien eteen ja vartijat avaavat oven.

Bellows kommentoi, että hänen saapuessaan Atlin taloon näyttää olevan merkittävä aukko. Hän lisää, että valituksen loppu näyttää olevan korvattu uudella runolla, koska se käsittelee sitä, kuinka Atli kertoo Guðrúnille, että hänellä oli ennakkoa tappaa hänet unessa. Unen kuvaus alkaa tällä versolla:

"Svá mik nýliga nornir vekja ", - vílsinnis spá vildi, ek réða, - "hugða ek þik, Guðrún Gjúka dóttir, læblöndnum hjör leggja mik í gögnum. " 39. "Nyt unesta Norns ovat herätti minut Terrorin visioilla - Sinulle minä sanon heille; Ajattelit sinä, Guthrun, Gjukin tytär, Myrkytetyllä terällä lävisti ruumiini. "

Ymmärtämättä unen merkitystä, Atli kuvailee tulevaa juhlaansa omien poikiensa kanssa, jonka heidän äitinsä Guðrún palveli hänelle kostoksi Atlin murhasta veljilleen.

Hugða ek mer af hendi hauka fljúga bráðalausa bölranna til; hjörtu hugða ek þeira við hunang tuggin, sorgmóðs sefa, sollin blóði. - Hugða ek mer af hendi hvelpa losna, lasit andvana, gylli báðir; pidä hugða ek þeira hræum orðitissa, nauðigr nái nýta ek skyldak. " 42. "Haaveilin haukkaani kädestäni oli lentänyt, Innokas ruokaa, pahaan taloon; Haaveilin heidän sydämestään hunajan kanssa söin, Veressä kastettu ja raskas suruni. - 43. "Koirat unelmoin löysin kädestäni, Kova nälkä ja tuskaa he ulvoivat; Heidän lihansa ajatteli oli kotkien ruokaa, Ja heidän ruumiinsa nyt Minun täytyy syödä. "

Runo päättyy muutamalla salatulla rivillä, joissa Guðrún sanoo, että ihmiset puhuvat uhrista .

Huomautuksia

  1. Alkuperäinen lainaus: "melko huonossa kunnossa"
  2. Bellows edellyttää, että Þjóðrekr on kuuluisa Teoderik Suuri , kuningas Ostrogoths
  3. Katso Brot af Sigurðarkviðu .
  4. Lopussa Brot af Sigurðarkviðu The annotator on huolissaan kahden version olemassaolo Sigurd kuoleman ja viittaa viranomaiselle saksalaiset että Sigurd murhattiin metsässä. Vaihtoehtoinen versio, jossa Sigurd murhataan sängyssä, näkyy Sigurðarkviða hin skammassa , Guðrúnarhvötissä , Hamðismálissa ja Völsunga-saagassa . Vuonna Völsunga-saaga , hänen veriveli Guthormr yrittää tappaa hänet kahdesti. Ensimmäisen kerran hän epäonnistuu, koska pelkää häikäisyä Sigurdin silmissä, ja hänen on odotettava, kunnes Sigurd nukahtaa.
  5. mukaan palkeet, tämä osoittaa, että Sigurd, haavoittuu kuolettavasti, tappoi murhaaja Guthormr mukaan kaksi versiota kuolemaansa
  6. Vertaa guðrúnarkviða I: ään .
  7. Funen on saaren nimi Völsunga-saagassa . Bellows huomauttaa, että Codex Regiusin mukaan Skotlannin Fife- saari on nimetty.
  8. Grimhild on nimetty goottien kuningattareksi. Samoin hänen poikansa Gunnar on nimetty kuningas gootit vuonna Grípisspá . Bellows huomauttaa, että Goth voi viitata mihin tahansa etelä-germaaniseen kansaan.
  9. Bellows sanoo täällä, että Atli uhkaa julistaa sodan burgundilaisille, elleivät he anna hänelle Guðrúnia vaimoksi
  10. Nimet Jarizleif, Eymoth ja Jarizskar, joista kaksi on ilmeisesti slaavilaisia, näyttävät olevan lisätty Atlin lähettiläiden nimiksi. Runon mukaan heillä on "pitkät partat" tai lombardit , mutta heidän nimensä eivät ole hunit tai langobardit. Bellowsin mukaan Völsunga-saaga ja jotkut kommentaattorit tulkitsevat tämän kokouksen Tanskassa, mutta on todennäköisempää, että linja luopui ja että hän tapasi lähettiläitä paikassa, jossa hänen veljensä olivat.
  11. Bellows uskoo, että nämä kolme kuningasta ovat todennäköisesti Atlin lähettiläitä, mutta että he voivat olla myös Gunnar, Hogni ja nimeämätön veli, joka näyttää esiintyvän Sigurðarkviða hin skammassa .
  12. Kyse on Drud Niflungassa kerrotusta Gudrunin kostosta, kun hän kostaa veljensä kuoleman tappamalla Atlin, Erpurin ja Eitilin pojat
  13. Tämän matkan jäljittämiseksi tehtiin useita epäonnistuneita hakuja

Viitteet

  1. Guðrúnarkviða in forna "Norrøne Tekster og Kvad", Norjassa.
  2. Palkeiden käännös

Liitteet

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit

Bibliografia