Haudatamme sinut

”Me haudata teitä” (in Russian  : ” Мы вас похороним! , Lausutaan MWI vas porhoronim! ) On kuuluisa lause käsitellään Neuvostoliiton johtaja Nikita Hruštšov Länsi suurlähettiläitä aikana vastaanotto Puolan suurlähetystössä vuonna Moskovassa on18. marraskuuta 1956. Alkuperäisen lauseen käänsi englanniksi Hruštšovin henkilökohtainen tulkki Viktor Sukhodrev .

Historiallinen

Itse asiassa amerikkalainen lehdistö vääristi alkuperäisen lauseen ja otti sen pois kontekstista. Se halusi antikommunismia ja halusi lisätä sen levikkiä. Koko lause oli todellakin "Haluatpa tai ei, historia on meidän puolellamme". Haudatamme sinut " ( Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас закопаем  " ) ja Hruštšov tarkoittivat, että kommunismi hautaisi kapitalismia. Seuraavassa julkisessa lausunnossaan Hruštšov sanoi: "Meidän on otettava lapio ja kaivettava syvä hauta ja haudattava siirtomaa niin syvälle kuin pystymme . "

19. syyskuuta 1959, kun Yhdysvaltoihin vieraileva Hruštšov oli kunnan tarjoaman illallisen vieraana, Los Angelesin pormestari Norris Poulson oli laatinut puheen, jossa hän toisti tämän hyväksikäytetyn lauseen, ja julisti: "  Et saa haudata meitä, emmekä me haudata sinut. Olemme tyytyväisiä elämäntapaan. Tunnustamme sen puutteet ja yritämme aina parantaa sitä.  '' Yksi uhkaa sitä, taistelemme kuolemaan asti sen säilyttämiseksi. Sitten Hruštšov pilkasi pormestaria (muistutti, että hän oli jo selittänyt itsensä lehdistössä tästä lauseesta, hän mainitsi, ettei ketään pormestaria voida valita uudelleen, jos hän ei lukenut lehdistöä) ja uhkasi palata Venäjälle.

Myöhemmin 24. elokuuta 1963, Hruštšov korosti: "Sanoin kerran" haudatamme sinut ", ja minulla oli siihen ongelmia. Tietenkään emme haudata sinua lapioilla. Oma työväenluokka hautaa sinut " , viitaten marxilaiseen ajatukseen, jonka mukaan proletariaatti on kapitalismin hautajainen, joka perustuu kommunistisen puolueen manifestin ensimmäisen luvun päätelmään  : " Porvaristo tuottaa ennen kaikkea omia hautajaisiaan. Sen kaatuminen ja proletariaatin voitto ovat myös väistämättömiä ” . Hruštšov toisti tämän marxilaisen opinnäytetyön haastattelussa toimittajille Yhdysvalloissa vuonnaSyyskuu 1959. Monet amerikkalaiset tulkitsivat kuitenkin tämän lausunnon ydinuhkaksi.

Mikhail Gorbachev kirjoittaa kirjassaan Perestroika: Uusi ajatus maallemme ja maailmallemme , että Hruštšovin käyttämä kuva sai inspiraationsa Neuvostoliiton maatalouden teoreetikoiden keskusteluista 1930-luvulla .

Uudelleen nousta

Tämä Hruštšov-lause esiintyy Sting Russians -laulussa sekä Dave Matthews Bandin Älä juo vettä .

Tämä lainaus on muotoiltu myös Red Alert 2 -videopelissä, jossa venäläinen aksentti kerroni lausuu lauseen "haudatamme heidät", kun pelaaja valitsee Venäjän kampanjakuvakkeen. Punainen hälytys 2 käynnistää fiktiivisen konfliktin Neuvostoliiton ja länsiliittolaisten välillä.

"We Bury You" on myös kortti Twilight Struggle -lautapelistä, jonka avulla Neuvostoliitto voi pelata sen pelivaiheessa ja tapahtumana saada 3 voittopistettä (VP) ja heikentää peliä. DEFCON- taso 1. Tämän kortin vaikutukset eivät koske, jos yhdysvaltalainen pelaaja pelaa ” YK: n interventio” -korttia seuraavan vuoronsa aikana.

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Viitteet

  1. (ru) "  Умер личный переводчик Хрущева и Брежнева Виктор Суходрев  " [ "Death Victor Sukhodrev, kääntäjä henkilöstön Hrushtshev ja Brezhnev"], on kp.ru , Komsomolskaja Pravda ,16. toukokuuta 2014(käytetty 29. syyskuuta 2020 ) .
  2. Bertrand Brisset, Kylmä sota , The Book Edition,2014, s.  134
  3. Raymond Cartier, Sodanjälkeinen maailmanhistoria , Presses de la Cité Paris,1972, s.  289
  4. Wikilaina: Karl Marx