Merentakaiset käytävät

Merentakaiset käytävät Kuva Infoboxissa. Pienikokoinen vihkiytyminen, Sébastien Mamerot luovuttaa kirjan Louis de Lavalille, f.5r
Taiteilija Jean Colombe
Päivämäärä n. 1472-1475
Sponsori Louis Lavalista
Tekninen pergamentin valaistus
Mitat (K × L) 32 × 23 cm
Muoto 287 sidottua foliota
Kokoelma Ranskan kansalliskirjasto
Varastonumero Ranska 5594
Sijainti Ranskan kansalliskirjasto , Pariisi ( Ranska )

Passages faiz oultre Mer Ranskan turkkilaisia vastaan ja muiden saraseenien ja Mores oultre merenkulkijoille , lisää yleisesti kutsutaan Passages d'Outremer, on valaistu käsikirjoitus tuotettu Ranskassa noin 1472-1475, 66 miniatyyrejä, jotka ovat syynä taidemaalari Jean Colombe . Sitä pidetään tällä hetkellä Ranskan kansalliskirjastossa tunnuksella Fr. 5594.

Historiallinen

Vuonna 1472, Louis de Laval , kuvernööri Samppanja ja neuvonantajana Louis XI , tilasi kronikka ristiretkien hänen kappalaisen ja sihteeri Sébastien Mamerot . Jälkeen Konstantinopolin vuonna 1453, paavi elvytti ajatuksen ristiretkeä vapautumisen pyhissä paikoissa. Tätä projektia ei koskaan seurattu, mutta se herättää uutta kiinnostusta näihin aikaisempiin jaksoihin. Kirjoittaminen alkoi vuonna 1472 ja valmistui hänen omistautumisensa mukaan19. huhtikuuta 1474in Vierzon . Käsikirjoituksen koristelu alkoi todennäköisesti vasta sen jälkeen ja valmistui 1470-luvulla Bourgesissa asuvan valaisimen Jean Colomben toimesta .

Myöhemmin käsikirjoitus kuuluu Diane de Poitiersille ja hieman myöhemmin Charles-Henri de Clermont-Tonnerrelle (1571-1640) kirjassa olevien ekslibristen mukaan. Sitten sitä hallitsee kardinaali Jules Mazarin . Se tuli kuninkaallisen kirjaston kokoelmiin vuonna 1668.

Kuvaus

Kronika on itse asiassa kokoelma erilaisia ​​todellisia tai kuvitteellisia tarinoita keskiajalla toteutetuista ristiretkeistä . Tarina alkaa legendaarisen valloitus Jerusalemin jonka Kaarle kunnes taistelu Nicopolisin vuonna 1396 niin piiritys Konstantinopolin (1394-1402) . Kirja sisältää 66 miniatyyriä , joskus levinnyt ympäri tekstiä. Jotkut avustajat, myös ehkä Jean de Montluçon, osallistuivat koristeluun .

Pääkirjoituksen lisäksi käsikirjoitus sisältää muita tekstejä kirjan lopussa olevassa liitteessä:

Viimeinen teksti lisätään jälkikäteen työn kärkeen : se on Konstantinopolista lähetetyn sulttaani Bajazed II: n kirjeen käännös ranskaksi.4. heinäkuuta 1488, kuningas Kaarle VIII: lle (f.3v), jota seuraa sen kopio latinaksi ja italiaksi (f.4r).

Muut tekstiversiot

Teksti Sébastien Mamerot otetaan kahdessa muussa käsikirjoitukset XV : nnen  vuosisadan , sekä Ranskan kansalliskirjasto (Fr.2626 ja Fr.4769). Se on osittain otettu käyttöön vuonna 1518 Pariisissa painetussa versiossa Michel Lenoir.

Katso myös

Bibliografia

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit

Huomautuksia ja viitteitä

  1. Video INP: stä
  2. Illustrious Codices , p.370
  3. BNF-ilmoitus
  4. Gallica-ilmoitus
  5. Frédéric Duval , La traduction du Romuleon par Sébastien Mamerot: tutkimus Rooman historian levittämisestä kansankielellä keskiajan lopulla , Librairie Droz , coll.  "Romaaniset ja ranskalaiset julkaisut",2001, 480  Sivumäärä ( ISBN  978-2-600-00480-0 , luettu verkossa ) , s.  205-207