Kohti

Jae (peräisin latina vs. ”vako, kirjallisesti rivi”, sitten ”jae”, historiallisesti ”Se, mikä palaa line”) on kielellinen lausuma soveltaa muodon rajoitteita metristä järjestyksessä . Tällaisten rajoitusten, jotka voivat olla implisiittisiä tai eksplisiittisiä, kunnioittaminen riippuu tietyssä kulttuurissa ja tiettynä aikana lausunnon tunnustamisesta jakeeksi.

Painetussa kirjallisessa runossa jae on usein tunnistettavissa sivun reunasta riippumatta rivinvaihdolla. Jae liitetään usein runouteen , mutta kaikki runot eivät välttämättä ole versioituja, aivan kuten kaikki runot eivät ole välttämättä runollisia. Rivin muodostavaa lausetta ei välttämättä sekoiteta lauseeseen  : lause voi ulottua useaan riviin ja päinvastoin yksi rivi voi koskettaa useita lauseita. Hylkääminen ja vastaan hyljinnän ovat tapauksia, joissa organisaation rakenne poikkeaa syntaksi .

Ranskan jae on jaettu useisiin yksiköihin, joita kutsutaan "  tavuiksi  " (mieluiten jaloissa , termi varattu latinalaisille tai kreikkalaisille mittareille ). Näiden tavujen mukaan voimme mitata eri viivat ja ryhmittää ne; tällöin riittää tavujen laskeminen.

Käsite on vaikea määritellä

Ei ole mitään luontaista ominaisuutta, jonka avulla voimme erottaa erehtymättömästi ja kaikille kulttuureille jakeen "  ei-säkeestä  ". Kun Maurice Grammont yrittää määritellä sen seuraavasti:

"Kielellinen elementti, joka käsittää määrätyn määrän tavuja , joista osa on pakollisesti korostettu ja joista viimeinen hyväksyy [tai riimejä ] yhden tai useamman muun rivin vastaavalla tavulla. "

Ymmärrämme, että hän ei tyydy rajoittamaan määritelmänsä ranskalaiseen jakeeseen, mutta samalla hän sulkee pois Guillaume Apollinairen "valkoisen" jakeen (ei riimittävän) tai kuuluisan "Chantre" , jonka ainoa jae olisi tuskin riimi kaiken kanssa:

Ja ainoa meritrompajono .

Tämä määritelmä sulkee pois myös "  vapaan jakeen  ", jonka tavujen lukumäärällä ei ehkä ole säännöllisyyttä.

Jos mitään parempaa, on tarpeen tyytymään sosiaalinen tuomiota (on mainettaan kohtaan kaikki on enemmän tai vähemmän yhteisymmärryksessä, tunnustetaan sellaisiksi) taas pyrkii esittämään täsmällisesti, joka viljelyllä, kunkin kauden ja jokainen tyyli, erityiset metrinen rajoitukset, jotka ovat perustana tällaiselle tunnustamiselle. Mitä vahvempia nämä metriset rajoitteet ovat, sitä enemmän he pyrkivät toimimaan vuorotellen taustalla olevan kielellisen lausunnon suhteen: inversiot, syntaktiset tai leksikaaliset uteliaisuudet, archaismit, oikeinkirjoituslisenssit ovat kaikki elementtejä, jotka auttavat tunnistamaan linjan sellaisenaan.

Jae ja proosa

Proosa on ominaista puuttuminen rajoitteet mittareita , jotka tehdä: lausunnot, jotka eivät ole jae on proosaa, mutta se on aina mahdollista unohtaa, että on ja näin ollen myös lukea kuin proosaa.

Kirjallisesti proosa on järjestetty kappaleiksi. Kutakin riviä seuraa normaalisti uusi rivi. Jakeen graafinen johdonmukaisuus on sellainen, että ensimmäinen kirjain on usein merkitty isolla kirjaimella , vaikka sitä kantava sana ei olisikaan lauseen ensimmäinen. Vastaavasti, jos tilan puutteen vuoksi emme voi kirjoittaa riville kokonaisia ​​rivejä, ilmoitamme tämän:

Seison elämän ja kuoleman kynnyksellä alhaalla olevilla silmillä [tyhjin käsin

( Louis Aragon , fragmentti ”Épilogue”, vuonna Les Poètes )

Seuraavalla rivillä hylätyn osan, joka ei muodosta uutta jaetta, edeltää vasen sulu ja tasaus oikealle (tai voimakkaasti siirretty).

Matojen ryhmittely

Meillä on taipumus ryhmittää jakeet: chanson de gestessa sarjaa eri pituisia jakeita, joilla on sama assonanssi, kutsutaan talutushihnaksi . Lyrisissä tyylilajeissa säkeistöä kutsutaan säikeeksi . Stofi on usein kiinteän pituinen, ja sitä voidaan luonnehtia erityisellä riimien järjestelyllä. Perinteisesti, jakeita sonetin on ryhmitelty kahteen quatrains ja kaksi tercets .

On moderni painokset , säkeistön välissä on tyhjä rivi, joka ei ole aina ollut. Ei ole harvinaista, että jakso osuu yhteen syntaktisen yksikön kanssa tai että sillä on semanttinen johdonmukaisuus.

Mittari

Perinteinen tai klassinen jae on siis määritelty ennen kaikkea sen mittarilla , toisin sanoen joukolla muodollisia rajoituksia, joille se antaa.

Tunnemme kolme päämittariperhettä:

Pitkät viivat on melkein aina jaettu tavutuksella , rajoitus, joka on yksi harvoista yleisistä kaikille mittariperheille. Tämä universaalisuus voi hyvinkin johtua ihmismielen kyvyttömyydestä ymmärtää pitkiä tavusekvenssejä kokonaisuutena.

Riimi on yhteinen metrinen rajoite odotetaan löytää lähinnä syllabic metristä, usein accentual metristä. Se puuttuu yleensä kvantitatiivisista mittareista.

Jalka-käsitteellä, joka on läsnä kvantitatiivisessa mittaristossa kuten aksenttimetrissä, ei ole merkitystä tavutasomittauksessa, koska tavut eivät ole siellä hierarkkisia.

Tavallinen mittari

Romaanikielien runoudessa hallitseva tavumittarijae määräytyy sen tavujen määrän mukaan . Ranskalaisessa runoudessa käytetään sitä hallitsevalla tavalla, mikä ei estä sitä ajoittain ulottumasta kvantitatiivisia tai jopa aksenttimittareita (vrt. Esim. Daktyyliheksametri ja safiirijono ).

Ranskalainen jae Mittarit

Ranskalaisten jakeiden mittarille on tunnusomaista sen tavujen (tai vokaalien) lukumäärä lukuun ottamatta ylimääräisiä naispuolisia tavuja, joita voi esiintyä rivin (naarasviiva) lopussa tai joissakin tapauksissa tavutuksessa (tavutus "eepos"). ”). Jotkut mittarit ovat yleisempiä kuin toiset (vaikka nykyajan runoudessa - ja lauletuissa jakeissa jo klassisella kaudella - vapaus on suuri). Ne ilmoitetaan tässä taivuttamalla. Yleensä parilliset matot ovat yleisempiä kuin parittomat matot:

Perinteisessä ranskalaisessa runoudessa jakeet ovat rimoituja. Lisäksi dekasylmeillä ja aleksandriineilla on tavutus neljännessä asemassa ensimmäisessä (4 // 6) ja kuudennessa (6 // 6) toisessa. Kuvailemme myös dekasyltejä, joissa on kuudes (6 // 4) tai viides (5 // 5, jota kutsutaan sitten taratantaraksi) tavutuksella, mutta ne ovat varsin poikkeuksellisia.

Kun runo tai verso koostuu vain identtisistä jakeista, niitä kutsutaan "isometrisiksi". Muuten niiden sanotaan olevan "heterometrisiä".

Kuinka sanoa ranskalaiset jakeet?

Jakeiden sanominen on taidetta , jolle ei ole absoluuttista sääntöä, joka on voimassa käytetystä esteettisestä asennosta riippumatta. Jotkut haluavat "rikkoa jakeen" ja pyrkivät unohtamaan sen metriset säännöllisyydet, ikään kuin haluaisivat kuulla vain proosaa. Toiset puolustavat rajoitettuja sanastosääntöjä. Toiset taas ehdottavat runollisen sanaston perustamista tutkimuksen sen historiaan ja soveltavat siihen lyhyesti "historiallisesti perustettua" lähestymistapaa, jonka vanhan musiikin esiintyjät ovat laajasti omaksuneet . Toistaiseksi tänään dogmit välittämää perussopimusten lausutus n XIX : nnen  vuosisadan .

Onko ranskalaisen jakeen "neutraali" sanelu mahdollista? Ehkä, mutta sillä ehdolla, että ennen luopumista esteettisestä väitteestä ja huolesta historiallisesta tarkkuudesta. Voimme sitten ehdottaa ranskalaisten tavunjakeiden " koulukielistä " sanastoa , joka rajoittuu metristen säännönmukaisuuksien tekemiseen havaittaviksi, kuten mitä kreikan ja latinan jakeille yleisesti kutsutaan . Ilman taiteellista arvoa se voi olla lähtökohta deklamaation oppimiselle, vaikka se tarkoittaisi muokkaamista ja mukauttamista valitun esteettisen asennon mukaan.

Tällaisen sanakirjan tulisi olla vähintään seuraavien sääntöjen mukainen:

  • Tee kaikki jakeen numerotavut kuuletuksi selvästi, vaikka se merkitsisikin poikkeamista nykyisestä käytöstä,
    • pyyhkimällä kaikki lopulliset feminiiniset e : t ennen alkuvokaalia ,
    • lausumalla kaikki ei-elid naiselliset e: t ,
    • kunnioittaen käytäntö runoilija kannalta treema ([lijɔ] varten leijona ) ja synereesistä ([sɑglje] ja villisika ).
    • tekemällä yhteyksiä, jotka proosassa olisivat "kiellettyjä", joka kerta, kun alkuperäinen vokaali seuraa viimeistä konsonanttia,
  • Erota naispuoliset viivat uroslinjoista tekemällä heidän ylemmän naisen tavunsa kuuletuksi kevyesti.
  • Merkitse lepo tavutukseen ja jakeen loppuun (jopa ylityksen tai hylkäämisen yhteydessä ).

Nämä vähäiset "koulusäännöt" voidaan havainnollistaa seuraavien Charles Baudelairen runon LIII "Kutsu matkustaa" ( Les Fleurs du Mal , "Spleen et Idéal") seuraavien jakeiden likimääräisellä transkriptiolla (in API ):

- laskevat aurinkoa

Suorita kentät
kanavat, koko kaupunki,
Hyasintti ja kulta;
Maailma nukahtaa
lämpimässä valossa.
Siellä on kaikki järjestystä ja kauneutta,
ylellisyyttä, rauhaa ja iloa.

[sɔlɛj kuʃɑ̃]

[ʁəvɛtə le ʃɑ̃]
[le kano la vil ɑ̃tjɛʁ]
[d‿ijasɛ̃t ed‿ɔʁ]
[lə mɔ̃də s‿ɑ̃dɔʁ]
[dɑ̃z‿ynə ʃodə lymjɛʁ]
[la tu n‿ɛ k‿ɔʁdʁ e bote]
[lyksə kalm e Egypti]

5 tavua.

5 tavua.
7 tavua. fem.
5 tavua. (dieresis hyasintissa )
5 tavua.
7 tavua. fem.
7 tavua.
7 tavua.

Espanjaksi

Ote Federico García Lorcan runosta ”Romance Sonámbulo” (akateemisella ääntämisellä)

- Verde que te quiero verde.

Verde Viento. Verdes-ramat.
El barco raittiin la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la
cintura ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.

[ˈBerðe ke te ˈkjeɾo ˈβerðe]

[Berde βjento Berdes ramas]
[el barko soβre the March]
[ʝ el kaβaʎo in my taɲa]
[kon somβra in θintuɾa]
[eλa sweɲa en su βaɾanda]
[Berde karne pelo βerðe]
[kon oxos ðe Fria plata]
[berðe ke te kjeɾo ˈβerðe])
[ˈbaxo la ˈluna xiˈtana]
[las ˈkosas la esˈtan miˈɾanðo]
[ʝ eλa no ˈpweðe miˈrarlas]

8 tavua.

8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.
8 tavua.

Aksentti, espanjankielisessä versiossa, muuttaa erityisesti jakeen rytmiä. Espanjan versiointi on enemmän huolissaan rytmin ylläpidosta, tavujen lukumäärää muutetaan tältä osin. Rytminen rakenne edellyttää, että stressi kohdistuu viimeiseen (viimeiseen) tavuun: (_) (´) (_).

Jos stressi on viimeisessä tavussa (_) (_) (´), on tarpeen lisätä tavua vastaava hiljaisuus, jotta rakenteesta tulee uudelleen (_) (´) (_): El barco so (bre ) (la) ( mar )> el barco sobre (la) ( mar ) (_).

Jos stressi on edeltävää (edeltävää) tavua (´) (_) (_), sitä seuraavan rytmiarvo on poistettava, jotta rakenteesta tulee (´) (poistettu) (_), joten ( _) (´) (_): Agitan dulcemente las brisas ( cá ) (li) (das)> Agitan dulcemente las bri (sas) ( cáli ) (das). Tavu ei koskaan tule poistaa, mutta sen rytminen arvo.

Jotta jae olisi säännöllinen, runoilijan on otettava nämä seikat huomioon kirjoittaessaan, koska tämä muuttaa tavujen laskentaa: (_) (´) (_) = tavallinen laskelma; (_) (_) (´) = +1; (´) (_) (_) = -1. Siksi rivillä "El barco sobre la mar" ei ole seitsemää (7) tavua, mutta seitsemän plus yksi (7 + 1 = 8) tavua; jakeesta tulee siten säännöllinen.

Mitä tulee "sinalefaan", on otettava huomioon, että kaksi vierekkäistä lauluääntä kuuluvat samaan tavuun, jos ne kuuluvat eri sanoihin: Con la sombra en la cintura = Con-la-som-braen-la-cin - olet. Kaksi vierekkäistä vokaalin ääntä samassa sanassa muodostavat tavun, jos se on kaksitonginen: Verde Viento. Verdes-ramat. = Ver-de-vien-to-Ver-des-ra-mas. Toisaalta kaksi lauluääntä on osa kahta erilaista tavua, jos se on tauko: con ojos de fría plata = con-o-jos-de-frí-a-pla-ta. Lisenssejä "sinalefojen" noudattamatta jättämisestä kutsutaan "hiatoksi"; lisenssit diftongien (diéresis) noudattamatta jättämisestä; lisenssit taukojen huomiotta jättämisestä, "sinéresis".

Tässä on Latvian esperanton puhujan Nikolajs Ķurzēsenin (1910-1959) runo:

Ankoraŭ devas nigri vera nokto

ankoraŭ devas fajri vera tago
ne povas ja de grizo ĉio pleni.

[anˈkoɾaw ˈdevas ˈniɡɾi ˈveɾa ˈnokto]

[anˈkoɾaw ˈdevas ˈfajɾi ˈveɾa ˈtaɡo]
[ne ˈpovas ja de ˈɡɾizo ˈt͡ʃio ˈpleni]

11 tavua.

11 tavua.
11 tavua.

Tässä on tšekkiläisen esperanton puhujan Eli Urbanován (1922-2012) rivi:

La dolĉe lula belo betula [ˈdolt͡ʃe ˈlula ˈbelo beˈtula] 10 tavua.
Italiaksi
  • Suosittu muunnelma keskiaikaisessa Italiassa .
  • Perinteen jae par excellence on endecasillabo , kuten tämä v. 3 La Comédie ( Hell , I, 3): "che la diritta kautta aikakauden smarrita" (tr. Fr. "Missä oikein oli menetetty" - vahvat asemat 6 ja 10, vasta-painoa 7 ° -asento). Leopardilla, esim. "Fin sopra gli astri il mortal grado estolle" ( La ginestra o il fiore del deserto - Canti - vahvat kannat 4, 8 ja 10): tr. Fr. "nostaa ihmisjärjestyksen tähtien yläpuolelle ".
  • Esimerkki ennéasyllabesta ( klassinen pascoliano novenario ): "Nascondi le cose lontane" - Nebbia - Canti di Castelvecchio (tr. Fr. " Piilotat kaukaisia ​​asioita" - Sumu ).
  • Viimeistä vahvaa asemaa (esimerkiksi kymmenennen perinteisen hendecasyllabisen jakeen kohdalla) seuraa hyvin pääasiassa viimeinen tavu, joten sanat senario (jakeen aksentti 5 °: ssa), settenario (6 °: ssa), ottonario , novenario , decasillabo , endecasillabo jne.
  • Muinaisia ​​(kvantitatiivisia) mittareita on myös yritetty jäljitellä, kuten tässä Pascolin safiirisessa linjassa: “Splende al pleni lu nïo l'orto; il melo ”( Solon , Poemi Conviviali ), jonka pituus on yhteensopiva endecasillabon kanssa , mutta rakenne on: trochea, trochea, dactyl (korostetaan voimakkaasti 5. sijaa), trochea, trochea; tr. Fr. "Kotelo loistaa kuutamossa; puut".
Japanilainen jae

Iroha

Kanjis Hiraganat Rōmaji Sanoituksen merkitys ranskaksi

色 は 匂 へ と
散 り ぬ る を
我 か 世 そ
常 な ら む
有為 の 奥 山
今日 越 え て
き き 夢見 し
酔 ひ も せ す

ろ は に ほ い へ と
ち り ぬ る を
わ よ た れ そ
つ ね な ら む
う ゐ お く や ま
け ふ こ え て

ゑ ひ も せ す

Iroha ni ho heto
Chiri nuru wo
Waka yo taara so
Tsu ne
nara mu Uwi no oku yama
Kefu koete
Asa ki yume
mishi Wehi mo sesu

Ilo on päihdyttävä, mutta katoaa.
Tässä alla kukaan ei jää.
Tänään ylittäen illuusion korkeudet,
ei ole enää tyhjiä unelmia
tai juopumista.

Määrällinen mittari

Se on mahdollista vain kielillä, joiden prosodiassa on määrävastaavuudet ( vokaali tai tavu ), kuten latina ja muinainen kreikka . Metriset kaaviot jaotellaan sitten perusjalkoihin, jotka on rakennettu "raskaiden" tai "pitkien" (¯) tavuasemien vuorottelemiseksi "kevyiden" tai "lyhyiden" (̆) tavuasemien kanssa. Kun "  laulamme  " viivaa, perustamme sen metrisen kaavion ja pyrimme lausumaan sen tekemällä tämän järjestelmän ilmeiseksi.

Kvantitatiivista mittaria ei ole varattu muinaisille indoeurooppalaisille kielille ( muinainen kreikka , latina , sanskrit ): se löytyy myös kielistä, jotka arabian tavoin tuntevat määrävastaavuudet (ks. Arabialainen runous ). Renessanssiranskan kielellä pysyneet määrän vastakohdat synnyttivät myös autenttisesti kvantitatiivisen runouden, jonka kuvaaja on erityisesti Jean-Antoine de Baïf . Toisaalta kielen väärinkäytöksellä luokitellaan iambiseksi pentametriksi englanninkielinen jae, joka kuuluu aksenttimittariin.

Kuten kreikan-latinan ja sanskritin runoissa, kvantitatiiviset mittarit jättävät yleensä huomiotta tonisen aksentin .

Tärkeimmät perusjalat

Heidän nimensä on lainattu kreikaksi , mikä antoi meille runollisen ja retorisen analyysin olennaisen sanaston . Edustamme:

  • lyhyt sijainti symbolilla "˘" (tai U);
  • pitkä sijainti symbolilla "¯" (tai -).

Kreikan ja latinan metrikassa katsomme, että pitkä vastaa kahta lyhyttä, mikä selittää joitain sallittuja korvauksia (esim. ¯ ˘ ˘ → ¯ ¯), mutta ei joitain muita (esim. ˘ ¯ → ¯ ¯).

Dylabyliset jalat Kolmilapaiset jalat Tetrasyllabic jalat
  • tetrabraque (tai prokeleusmaattinen ): ˘ ˘ ˘ ˘;
  • pioni (kolme lyhyttä ja yksi pitkä):
    • peon prime: ¯ ˘ ˘ ˘,
    • toinen pioni: ˘ ¯ ˘ ˘,
    • kolmas pioni: ˘ ˘ ¯ ˘,
    • neljäs pioni: ˘ ˘ ˘ ¯,
  • epitriitti (kolme pitkää ja yksi lyhyt):
    • ensimmäinen epitriitti: ˘ ¯ ¯ ¯,
    • toinen epitriitti: ¯ ˘ ¯ ¯,
    • kolmas epitriitti: ¯ ¯ ˘ ¯,
    • neljäs epitriitti: ¯ ¯ ¯ ˘,
  • pääioninen  : ¯ ¯ ˘ ˘;
  • pieni ioninen  : ˘ ˘ ¯ ¯;
  • hajustettu  : ¯ ¯ ¯ ¯;
  • diiambe  : ˘ ¯ ˘ ¯;
  • antipasta  : ˘ ¯ ¯ ˘;
  • choriambe  : ¯ ˘ ˘ ¯;
  • ditrochée  : ¯ ˘ ¯ ˘.
Muutama määrällinen metri

Matoja jaotellaan mittoihin (tai "metreihin"), joista jokaisella voi olla yksi tai useampi perusjalka. Siten iambinen trimetri koostuu kolmesta mittauksesta, joista kukin laskee kaksi jambista jalkaa, daktyylisen heksametrin, joka koostuu kuudesta mitasta, joista kukin laskee daktyylisen jalan. Johtuen usein mahdollisista substituutioista (- → UU), tietyn rivin tavujen määrä, kuten daktyyliheksameter , on vaihteleva (katso myös laajennuksen alla ). Lisäksi tavun mittarissa on tavutus , joka on paikallisesti suhteutettu jalkoihin. Kuten nimestään käy ilmi, viidennen puolijalan (ts. Kaksi ja puoli jalkaa) jälkeen esiintyy penthemimeerinen caesura . Kreikkalaisten termien lisäksi on olemassa latinankielinen terminologia. Iambic senaarijärjestelmä , tai senaarijärjestelmä iambic , on linja, joka käsittää kuusi iambic ylöspäin, ja joka suurin piirtein vastaa Kreikan iambic trimeter.

Kreikkalaiset ja latinalaiset runot, vaikka niidenkin määrällisten mittareiden käyttö on hyvin samanlaista, eroavat toisistaan ​​tietyissä asioissa. Yksityiskohtaisen kuvauksen jokaisesta mittarista saat sen omalta sivulta:

Tämä luettelo ei ole läheskään tyhjentävä.

Mato-ryhmät kvantitatiivisissa metreissä

Matoja voidaan ryhmitellä järjestelmiin . Tällöin pitkien ja lyhyiden tavujen jakautuminen tapahtuu jakson laajuudelle eikä pelkästään jakeelle. Esimerkiksi tyylikkäässä tai lyyrisessä runoudessa on tavallista käyttää elegialaista paria , posta, joka koostuu daktyylisestä heksametristä ja sen jälkeen pentametristä .

Pääjärjestelmät:

Muinainen Kreikan esimerkki

Tässä on Iliadin ensimmäisen laulun jae 75 , joka on kirjoitettu daktyylisillä heksametreillä eeppisen tyylilajin vaatimalla tavalla . Tavutus on penthemimer. Stressi ei vaikuta jakeeseen, ja tietyn jalan tavut eivät välttämättä ole osa samaa sanaa (jalat on erotettu suoralla pylväällä, tavutus on merkitty kahdella vinoviivalla ja värien avulla voit yhdistää sanan tavut sama jalka):

Μῆνιν Ἀπόλλωνος ἑκατηϐελέταο ἄνακτος
Μῆ- νιν
Ἀ- πόλ- λω- v
ἑ- κα- τη- ϐε- λέ- τα- ο
ἄ- νακ- τος
¯
̆

̆ |
¯
¯ |
¯
// ̆
̆ |
¯
̆
̆ |
¯
̆

̆ |
¯
̆
Latinalainen esimerkki

Latinalainen jae on Saturnuksen jae , jonka toimintaa ymmärretään edelleen huonosti. Tämän nimenomaisen jakeen lisäksi latinankielinen metriikka tarjoaa hyvin vähän omaperäisyyttä verrattuna kreikkalaiseen metriikkaan. Hän lainasi tämän järjestelmän häneltä, aivan kuten hän lainasi useita kirjallisuuden ja taiteen genrejä Kreikasta. Tärkeimmät erot löytyvät laajennussäännöistä .

Tässä on eleginen säepari on Ovidiuksen ( The Art of rakastava , Book II, noin 197-198). Se koostuu luonnollisesti daktyyliheksametristä, jota seuraa pentametri .

Cede repugnanti; cedendo uictor abibis;       Fac modo, melkein mennyt illa iubebit agas.
Tämä- / uudelleen- mopsi- Ei - ti ; Tämä- den- tehdä uic- tor at- bi- bis
¯ ̆ ̆ | ¯ ¯ | ¯ // ¯ | ¯ ¯ | ¯ ̆ ̆ | ¯ ̆
College mo- tehdä, melkein kautta- tis hän- iu- olla- bitti at- kaasu.
¯ ̆ ̆ | ¯ ¯ | ¯ // ¯ ̆ ̆ | ¯ ̆ ̆ | ¯

Korostusmittari

Joissakin kielissä vokaalimäärän vastakohtien tunteminen määritetään jalat ja metrit tonisen aksentin jakauman eikä määrän mukaan. Näin on englanniksi  : korostettu tavu on pitkän, toinen lyhyen rooli. Suurin osa englantilaisesta metrikasta seuraa kuitenkin klassisen (kreikan-latinan) metristä. Esimerkiksi jambinen pentameter , joka on yksi eniten käytettyjä mittareita englanniksi, näyttää tältä (tonic-aksentti on merkitty lihavoituna, jalat on erotettu oikealla palkkilla):

Oliko tämä | kasvot | tuo laukaisu | sinä | hiekka alusten Ja palanut | alkuun | vähemmän tow'rs | ja Il | i um ? Christopher Marlowe , D Dr. Faustuksen

Samuel Taylor Coleridge on kuuluisa kreikkalais-latinankielisten daktyylisten heksametrien jäljitelmistä runossaan Hexameters .

Saksan metriikka Venäjän metriikka

Venäjän runous tietää:

  • Esimerkki iambus (ямб):
Ко го жа леть  ? Ведь каж дый в ми ре стран ник Ko vo / ja liet '  ? / Vied ' kaj / dyï v mi / rie stran / nik Ketä valitettavasti? Kaikki alla olevat ovat vaeltajia ( Serge Essenine )
  • Esimerkki koreasta (хорей):
Ми лый друг , иль ты не Are you дишь Mi lyï / droug , hän '/ ty kielsi / vi dich' Hyvä ystävä, etkö näe ( Vladimir Soloviev )
  • Esimerkki koiranheinän (дактиль):
Туч ки не бес ные, ве чные стран ники Toutch ki nie / BIES nyïe, / vietch nyïe / stran Niki Taivaan pilvet, ikuiset vaeltajat ( Mihail Lermontov )
  • Esimerkki amfibraakista (амфибрахий):
Я Ë ро зам хо чу , ¢ тот Å дин ственный puutarha Ia k ro zam / kho tchou , v tot / ie din stvien / nyï surullinen Haluan nähdä ruusut, tässä ainutlaatuisessa puutarhassa ( Anna Akhmatova )
  • Esimerkki anapestesta (анапест):
Ска Я зал  : вино град как ста рин ная бит ва жи вёт Ia ska zal  : / vino grad / kak sta rin / naïa bit / va ji viot Sanoin: viiniköynnös, se elää kuin muinainen taistelu ( Ossip Mandelstam )

Venäjällä on kolmenlaisia ​​riimejä:

  • maskuliininen (korostettu pinta);
  • naisellinen (korostettu viimeinen);
  • daktyyli (korostettu edeltävä edellinen).

Huomautuksia ja viitteitä

  1. Maurice Grammont, pieni ranskalainen versifikaatio sopimuksen , Armand Colin, Pariisi, 1965 (ensimmäinen painokset vuodelta alussa XX : nnen  vuosisadan).
  2. Alain Chevrier , Le Décasyllabe à césura médiane. Histoire du taratantara , Pariisi, Classiques Garnier ( ISBN  978-2812402906 ) .
  3. Jean-Claude Milner ja François Regnault, Dire le vers , Seuil, Pariisi, 1987.
  4. Olivier Bettens, laulatko ranskaa? , http://virga.org/cvf/ .
  5. "  sumu-giovanni-pascoli  "
  6. Jean-Charles Vegliante, "  Käännä lomake  " , osoitteessa circe.univ-paris3.fr ,29. toukokuuta 2014(käytetty 19. heinäkuuta 2020 )
  7. Latinalaisen jae, katso: Louis Nougaret sopimus klassisen Latinalaisen metristä , Klincksieck, 1986 ( 4 th ed.) ( ISBN  2-252-01952-2 )
  8. Mukaan N. Struven Anthology Venäjän runouden: uudestisyntyminen XX : nnen  vuosisadan , Aubier-Flammarion, 1970

Katso myös

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit

Kreikkalais-roomalainen metriikka