Nouchi

Nouchi on eräänlaista slangia läsnä Norsunluurannikko ja Länsi-Afrikassa .

Alkuperä

Nouchi on sekoitus ranskaa ja useita Norsunluurannikon kieliä, se ilmestyi 1970- luvun alussa . Sen puhuivat alun perin heikosti koulutetut tai rikolliset kaupunkilaiset, joilla ei ollut hyvää taitoa ranskan kieleen . He harjoittivat Nouchia erityisesti markkinoiden, asemien, elokuvateattereiden lähellä, ennen kuin ne siirrettiin useimmille sosiaalisille kerroksille. Nouchista on tullut pienten roistojen kielestä suosittu Norsunluurannikon komedia, jopa Norsunluurannikon musiikki. Se on myös "toimeentulon" kieli Abidjanin köyhillä alueilla . "  Nou  " tarkoittaa Malinkéssa "nenää", kun taas "  chi  " tarkoittaa hiuksia. Lyhyesti sanottuna tämä antaa "nenäkarvat" ja siten "viikset" nimeämään konna, jonka kaikki halusivat näyttää. "  Nouchi  " on vahva mies, jota kaikki pelkäävät ja joka ei pelkää mitään eikä ketään. Nouchia suositteli erityisesti Magic System -ryhmän kappale Premier gaou .

Kuvaus

Nouchi syntyi Norsunluurannikolla , mutta ei tiedetä kuka omistaa isyyden. Tätä kieltä ravitsevat monet maan ja ranskan murteet . Tämän kielen puhujia kutsutaan "nouchiksi".

Nouchi eroaa kuitenkin Norsunluurannikon puhekielestä. Puhekielen kohdalla lauseista puuttuu artikkeleita, ja adverbit kuten "siellä" välittävät lauseen loppuosan.

Monilla nouchin termeillä pyritään herättämään Norsunluurannikolle ominaisia ​​sosiaalisia ilmiöitä .

Nouchi kehittyy jatkuvasti, itse nouchien luomien sanojen yli. Siten termit gaou ( punakaula ) ja agbolo ( lihava ) ovat suhteellisen tuoreita neologismeja.

Perusteet

Nouchi aloitti eräänlaisena kreolikielenä ranskaksi ja paikallisista kielistä otetuilla sanoilla - joita käyttivät pääasiassa nuori Soussous (alunperin Guineasta ), joka asui epäsuotuisilla alueilla Abidjanissa , samoin kuin jengien jäsenet. Myöhemmin nouchi aktivoituu ja rikastuu Norsunluurannikon eri kieliltä lainatuilla sanoilla ja muilla keksittyillä sanoilla.

Lausekerakenne

Nouchi on kieli, joka perustuu lyhyisiin lauseisiin tai termien lisäyksiin, jotka on otettu kadun, englannin, ranskan ja Norsunluurannikon tai jopa Länsi-Afrikan seutukunnan kokemuksista. Huomaa kuitenkin nouchille ja ziguéhille (Abidjanin gettojen pahapojille) ominaiset ilmaisut, kuten: "têguê", "gbôlôr" "laler" tai "daba le mogor" "babier le mogor" (lyö joku) "daba mon garba" (syödä asennetteni paistetun tonnikalan kanssa); toisaalta "daba" tai "gbôlôr" "laler" tarkoittaa "lyödä, lyödä tai voittaa" ja toisaalta se syö. Toisessa rekisterissä se on ymmärrettävä siinä mielessä, että hänellä on ruokahalu siihen saakka, että kaikki levyt on viimeistelty, tai jopa lause "hän petti minut käytävällä kauhan takia", joka haluaa "hän koputti käytävään matkapuhelimeni takia. Termejä käytetään joskus halveksivina termeinä, kuten "gaou", "gnata", "albert" ja "brézo". Gaou, c 'on naiivi henkilö; tämä tila on vähemmän vakava kuin gnata. Jälkimmäinen aiheuttaa vaikeuksia sopeutumisessa. "Albert" tai "brézo" on syy, joka jatkuu väärässä sopeutumisessa. Lausekkeiden muodostuminen on rajoittamatonta ja kehittyy onnellisten tai valitettavien tapahtumien mukaan. Se on kieli, joka laajenee täysin Norsunluurannikko, joka inspiroi ja inspiroi populaarikulttuuria.

Lausekkeiden alkuperä

Voimakkaasti ranskankieliseen pohjaan perustuen se käyttää opiskelijoiden lisäämiä englannin- ja espanjankielisiä sanoja lähes kaikilla Norsunluurannikolla puhuvilla kielillä. Meidän on kuitenkin huomattava, että Malinké ja Baoulé, etniset ryhmät, jotka ovat eniten edustettuina markkinoilla ja suosituissa paikoissa, ovat vahvassa asemassa.

Nouchilla on myös erityispiirre, joka vaihtelee ympäristön mukaan ja kehittyy hyvin nopeasti ottaen inspiraatiota ajankohtaisista tapahtumista.

Esimerkkejä

Tässä on joitain erityisiä sanoja:

Esimerkki keskustelusta Nouchissa

Keskustelu Nouchissa 3 keskustelukumppanin välillä (Norsunluurannikolla)

Tässä keskustelussa simuloidaan kohtausta, jossa rikospoliisi on kiristämässä gbakan , julkisen liikenteen ajoneuvon kuljettajaa ja hänen oppipoikaansa:

Käännös:

Sukupolven kieli

Nouchi, samalla innoittamana Ranskan, myös suurentaa Afrikkalainen kieliä (kuten Dioula , Baoulé , Bete , Attie ...), joka on edistettävä, koska yhä useammat välinpitämättömästi nuorille. Awoulaba on termi, joka on otettu baoulésta ja joka osoittaa buxom-afrikkalaisen naisen. Esimerkki suositusta kappaleesta: “Bôtchô, awoulaba. Kuka ei pidä siitä? » (Pakaripari, kaunis tipu ... Kuka ei pidä siitä?). Toinen esimerkki: "  gnanhi, jota kpêkpêros kannustaa  " tarkoittaa "aikuista naista, joka rakastaa nuoria".

Nouchi on myös nuorten kieli. Parler Nouchi kuvastaa sitä tosiasiaa, että olemme "yhteydessä". Esimerkiksi Norsunluurannikon ulkopuolella lukuvuoden aikana asuva opiskelija pyrkii oppimaan uusimmista muodikkaista ilmaisuista, jotta häntä ei kutsuta gaouiksi (ymmärrä Nouchin péquenot).

Nouchi yhteiskunnassa

Nouchi antaa kaiken etnisen taustan omaavien nuorten kommunikoida ja ymmärtää toisiaan helposti, mikä on globalisaation tapa Norsunluurannikolla.

Nouchi tiedotusvälineissä

Internet

Nouchi.com- sivusto on tarkoitettu afrikkalaisen ilmaisun edistämiseen Internetissä, ja se tarjoaa afrikkalaisen ranskan resursseja.

TV ja radio

Kirjallinen lehdistö

Lisäksi julkkis lehdissä , kuten Declic'Mag tai Topvisages (lehden eniten liikkeeseen Norsunluurannikko), jotka käyttävät Nouchi sanomalehti Gbich kirjoittaa yksinomaan tällä kielellä ja mahdollistaa satiiria ja karikatyyri yhteiskunnan. Ja politiikassa.

Koominen

Sarjakuva Aya de Yopougon jäljittää nuoren abidjanilaisen arjen 1970-luvun lopulla, ja nouchille annetaan tärkeä paikka.

Nouchin lähettiläät

Musiikissa

Vuonna Norsunluurannikon musiikkia , löydämme edustajat nouchi pikemminkin zouglou ja rap tyyliä , vähemmän cut-siirtynyt

Elokuvateatterissa

Bibliografia

Huomautuksia ja viitteitä

  1. Nuori Afrikka : "  Puhutko Nouchia?"  » , Osoitteessa http://www.jeuneafrique.com ,20. syyskuuta 2009(käytetty 12. huhtikuuta 2014 )
  2. Noël Kouassi Ayewa, "  Sanat ja kontekstit FPI: ssä ja Nouchissa  ", AUF-LTT: n seitsemännen tieteellisen päivän julkaisut ,2005, s.  5 ( lue verkossa )
  3. [video] Arnaud Contreras ja Jean-Philippe Navarre, "  ranska on mahdollisuus (4/4):" Le Nouchi, ranskalainen kopioitu siirtynyt "  " , osoitteessa http://www.franceculture.fr ,21. maaliskuuta 2013(käytetty 12. huhtikuuta 2014 )
  4. "  Puhutko Nouchia?"  » , Osoitteessa http://cursus.edu ,3. huhtikuuta 2013(käytetty 12. huhtikuuta 2014 )
  5. Michelle Tanon-Lora (johdolla), yksilölliset identiteetit, kollektiiviset identiteetit , Pariisi, Éditions L'Harmattan ,2011, 244  Sivumäärä ( lue verkossa ) , s.  114
  6. "  Nouchi / Franaçais Dictionary  " , osoitteessa http://www.nouchi.com (käytetty 12. huhtikuuta 2014 )
  7. Gbich , "  Dictionnaire Nouchi / Français  " , osoitteessa http://www.gbich.com (käytetty 12. huhtikuuta 2014 )
  8. Arte , “  Gbichin Nouchi-sanakirja!  » , Osoitteessa http://afrique.arte.tv (kuultu 12. huhtikuuta 2014 )
  9. Falila Gbadamassi, “  Aya de Yopougon  ” , osoitteessa http://www.afrik.com ,29. maaliskuuta 2006(käytetty 12. huhtikuuta 2014 )

Ulkoiset linkit