Ayizo-gbe

Ayizo-
gbe Ayizo-nu
Maa Hyvänlaatuinen
Kaiuttimien määrä noin 328 000
Luokittelu perheen mukaan
Kielikoodit
ISO 639-3 ayb
IETF ayb
Näyte
Ihmisoikeuksien yleismaailmallinen julistus ( katso teksti ranskaksi ):


Ensimmäinen artikkeli

Aco acε ɖiɖoo kpo wi na nɔ taa na mε kpo mε ɔ, gbεtɔ xe e jiwa gbεmε fi ɔ bi ɖo yeɖee nu bo ɖo ha ɖokpo ɔ ji. Te kpoo wε ɖo nunyɔε kpo ayixa kpo bo ɖona nɔ sɔ nɔvinyinyi sin walɔ sɔ wanu xε yeɖee.

Ayizo kieli on GbE kieltä puhutaan Beninissä .

Luokitus

Ayizo kieli on yksi ensimmäisistä kielistä GBE ryhmän trans- Latinalaisen aakkoset on katekismuksen kirjan XVI : nnen  vuosisadan tunnetaan Doctrina Christiana (1658). Tutkijat, jotka analysoivat työn virheellisesti uskoi, että kieli on kysymys olisi gɛngbe tai mina kielellä toisaalta muussa tapauksessa, gungbe myös oikeassa sanoessaan aladagbe ja jolla on etunaan käännös Raamatun peräisin XIX : nnen  vuosisadan ( Biblu wiwe lɔ ). Kirjoittajan mukaan Doctrina Christinan afrikkalainen kieli on kuitenkin tunnistettu Alladan kuningaskunnan kieleksi, alueeksi , joka tunnustetaan Ayizɔ-väestön maaksi, joka asettuu Alladan tasangolle ennen maahanmuuttajien polveutumista esi-isältä Aja de Tado nimitti Agassoun (agasuvi lɛ), joka löytää valtakunnan ja joka on xɔgbonun ( Porto-Novo ) ja d- ahdistuksen ( Dahomey ) valtakuntien alkuperä .

Näistä kahdesta virheestä tehdyillä analyyseillä on ollut jonkin verran menestystä, koska perussanastosta alkaen geneettisesti ja semanttisesti kieli-alaryhmän, jota myöhemmin kutsutaan gbe: ksi, kolmen murteen välillä on yhtäläisyyksiä . Todellakin, Doctrina Christinan valmistelun aikana , on hyvin todennäköistä, että gungbe ja gɛngbe eivät vielä olleet murteita. Tämän uskottavan hypoteesin esitti isä Roberto Pazzi, joka on kirjoittanut merkittäviä teoksia Aja-Ewe-kansojen historiasta, kielestä ja kulttuurista, joita nykyään kutsutaan gbe- kielellisen jatkuvuuden kansoiksi .

Nimen ayizo antoi Abomeyn Fon nimittämään eteläisen väestön, jonka he myöhemmin valloittivat provinsseina ( 1924 ja 1927 ), kaukana kulttuurin ja sivilisaation keskuksesta, joka oli Abomeyn tasanko. Hän olisi kutsunut heitä: ayi ɖo zɔ nu , mikä tarkoittaa "kaukaisen maan asukas". Lyhyesti sanottuna ilmaisu antoi sanan "  ayizɔnu  ". Näyttää siltä, ​​että alussa lauseketta ei osoitettu yhdelle etniselle ryhmälle, joka asui Laman ( ko ) savisen syvennyksen eteläpuolella, joka on Abomeyn tasangon eteläraja. Ilmaisu " ayi ɖo zɔ nu  " vastaisi todellakin  seuraavaa suhteessa seuraaviin ja masennukseen: "  ko-gudo-nu  ", joka tarkoittaa "niitä, jotka asuvat Laman takana". Kyseiset etniset ryhmät ovat ns. Aïzo (ayizo) -väestöt Alladan tasangolla ( alada ) ja Abomey-Calavi-tasangolla ( agbomɛ kaɖafi ). Siirtomaahallinto sulautti Aladan ja Ouidahin välissä sijaitsevan torin ( tɔlinu ) samaan ryhmään.

Myöhemmin kansallisen kielitieteellisen toimikunnan vuosien 1978-1982 työ osoitti, että Atlantin osavaltiossa Laman masennuksen eteläpuolella laskettiin seuraavat etniset ryhmät: ayizonu-konu , ayizonu-setonu , ayizonu-tolinu , xwedanu ( tai xwelanu ), xwlanu ja tofinnu .

Kyseinen kieli on tietysti Ayizɔgbe - Kogbè, jonka puhujia on enemmistö seuraavissa Atlantin departementin kunnissa Etelä-Beninissä: Allada ( alada ), Toffo ( tɔvɔ ), ( zɛɛ ) tai hwɛzunmɛ ). Niitä esiintyy myös suuressa määrin muissa kunnissa, kuten Abomey-Calavissa Zinvién ja Kpanrounin alueella, Tori-Bossitossa Azohouèn alueella (azɔhwɛ), Kpomassèssa Tokpa-Domèn alueella.

Kirjoittaminen

Ayizo-gbe on kirjoitettu eri tavoin, eri kirjoitusasuilla käyttäen latinalaisia ​​aakkosia . Standardoidussa oikeinkirjoituksessa käytetään Beninin kansallisten kielten aakkosen määrittelemiä sääntöjä .

Aakkoset

Yhtenäinen aakkoset
Iso kirjain AT B VS D. Ɖ E Ɛ F G GB H HW Minä J K KP L M EI NY O Ɔ P R S T U V W X XW Y Z
Pikkuruinen klo b vs. d ɖ e ɛ f g gb h hw i j k kp l m ei ny o ɔ s r s t u v w x xw y z
Foneettinen arvo / a / / b / / c / / d / / ɖ / / e / / ɛ / / f / / ɡ / / ɡ͡b / / ɣ / / ɣʷ / / i / / d / / k / / k͡p / / l / / m / / n / / ɲ / / o / / ɔ / / p / / r / / s / / t / / u / / v / / w / / χ / / χʷ / / y / / z /

Ääntäminen

Vokaalit

Suun (ja nenän) vokaalit
ennen keskeinen takaisin
korkea minä (sisään) u (yksi)
puoli ylöspäin e o
polvi korkea ε (εn) ɔ (ɔn)
matala vuosi)

Suulliset vokaalit ovat: a, o, ɔ, e, ε, i, u. Esimerkkejä:

Nenän vokaalit ovat: an, ɔn, εn, sisään, un. Esimerkkejä:

Konsonantti

Konsonantit:

Numerot (nulεnnu lε): ranska-ayizɔ

Ranskan-ayizɔ-sanasto (xokun adodoe lɛ)

Ihmiskeho (gbɛtɔgbazaa) - ranska-ayizɔ Kasvit ja maatalous (atin lɛ kpo gle zɔn kpo) - ranska-ayizɔ Terveyssanasto (lanmɛ na nɔ ganji sin xogbe lɛ)

Ayiz Sananlaskutɔ

maksan ja suoliston pilkkaamisen riskit

gbɔ ​​sɔɔnu gε; han sɔɔnu wε e nɔ se te '  : Et koskaan kuule huutoa. lampaiden ja vuohien leirillä; se olisi vain sioissa .


Katso myös

Bibliografia

Huomautuksia ja viitteitä

  1. Tässä artikkelissa kirjoittaja yritti osoittaa, että Ayizo-Gbe, Gbe-murteella, jota puhutaan Beninin eteläosassa, Alladan alueella, on kaksi perusääntä: korkea sävy ja matala sävy (H ja B, gbeyiji kpo gbeyido kpo). Muut sävyt, ts. Keskitaso (M), matala-korkea (BH), korkea-matala (HB), keskitaso-korkea (MH) ja korkea-keskitaso (HM), ovat näiden kahden perusäänen toteutuksia. Hän yritti osoittaa, että nimien sävyn korkeat ja matalat sävyt johtuvat säännöstä, jolla korkea sävy lisätään, kun kyseinen konsonantti on kuuro pysäkki. Tämä korkea ääni estää etuliitetyn matalan sävyn etenemisen kuurojen pysäyttämällä. Mielenkiintoista tällä kielellä on se, että tonologisten sääntöjen soveltaminen riippuu konsonanttien luonteesta. Matalan ja korkean sävy johdetaan matalan sävyn etenemistä koskevasta säännöstä. Keski-korkea-sävy on johdettu keskisävyn etenemissäännöllä, kun taas korkea-keskitaso on johdettu korkean sävyn lisäyssäännöllä ja lopullinen matalan sävyn assimilaatiosääntö. Keskisävy on matalan sävyn allotoni korkean sävyn ympäristössä. Michel Ahohounkpanzon
  2. Yhteenveto: kirjailija yritti osoittaa, että Kotafon- kieli ( ko-gbe ) erottaa kaksi perusääntä: korkea sävy (H) ja matala sävy (B). Se osoittaa, että kaikki muut tunnistettavissa olevat sävyt tällä kielellä on johdettu näistä kahdesta perussävystä fonologisten sääntöjen avulla. Muut kyseiset äänet ovat keskitaso (M), matala-korkea (BH), korkea-matala (HB), keskitaso-korkea (MH) ja keskitaso-matala (MB). Täten äänettömät konsonantit lisäävät H-sävyn ja luovat HB-sävyn pinnalle, kun seuraava vokaali intonoidaan B sanattomien alkioiden tasolla. Sävy BH on johdettu etuliiteäänen B etenemissäännöllä seuraavalla vokaalilla, jolla on sävy H, jota ehdotetaan kaikille imperatiivin verbeille ja kaikille substantiiveille. On huomattavaa, että äänettömät konsonantit estävät sävyn B etenemisen sen oikealle puolelle. MH-sävy johdetaan B-sävystä H-äänen jälkiliitteellä, kun taas HM-sävy on oivallus H-sävystä B-äänen jälkiliitteellä. Lopuksi M-sävy johdetaan B-äänestä lisäyssäännöllä . Analyysi antaa mahdollisuuden tilata tutkielma, jonka mukaan vokaalit eivät ole ainoat sävyä kantavat segmentit; radikaalit konsonantit tulisi myös ottaa huomioon, erityisesti alkuasennossa. Michel Ahohounkpanzon
  3. Diedrich Westermann (1875-1956) on epäilemättä 1900-luvun ensimmäisen puoliskon suurin afrikkalainen. Lähetyssaarnaaja Togossa (1900-1905), saksalaisessa siirtokunnassa ennen ensimmäistä maailmansotaa, hän oppi Eewen, kirjoitti kieliopin ja aloitti sanakirjan, jonka valmistuminen kesti lähes viisitoista vuotta. Hän suorittaa myös vertailevan kielitieteilijän työn, luokittelee Afrikan kielet ja puolustaa niiden järjestelmällistä kuvausta ja vertailua. Hän ei erota afrikkalaistyötä afrikkalaisten sivilisaatioiden puolustamisesta, ja hän pitää uuhikulttuuria yhtenä Afrikan suurista kulttuureista. Hänen mielestään kielitiede johtaa antropologiaan ja kehitykseen. Afrikan kansainvälisen instituutin ensimmäinen presidentti, hän kehottaa afrikkalaisia ​​kirjoittamaan kielensä. Siten Ho pastori brittiläisessä Togossa, Kwasi Fiawoo, kirjoitti vuonna 1937 ensimmäisen afrikkalaisella kielellä julkaistun näytelmän Toko Atolia ("Viides laguuni"), joka käännettiin pian sen jälkeen saksaksi ja englanniksi. D. Westermann yrittää myös omalla tavallaan torjua Saksassa leviäviä rasistisia ajatuksia. Hän julkaisee Autobiographies d'Africains -teoksen, jossa hän antaa äänen afrikkalaisille intellektuelleille, kirjailijoille ja kirkon miehille, jotta he voivat kertoa tarinansa. Tämä vuonna 1943 ranskaksi käännetty teos julkaistiin äskettäin Togossa (2001). Berliinin yliopiston professori, hän pysyy virassaan, kun taas hänen poikansa, pastori, internoidaan natsismivastaiseen leiriin. Hän jäi eläkkeelle vuonna 1953. D. Westermann on modernin afrikkalaisen kielitieteen todellinen perustaja. Meinhofin opetuslapsi, hän ylitti opettajansa vertailevien kiinnostuksen kohteidensa ja kansainvälisen vaikutuksensa ansiosta. Työtä, jonka hän kirjoitti D. Baumannin kanssa, Afrikan sivilisaatiot, julkaistu vuonna 1948, pidetään perustellusti samanvertaisena ranskalaisessa afrikkalaisessa tutkimuksessa8. Se ilmentää kielitieteen lähestymistapaa, joka alkaa kuvauksesta, mutta asettaa tavoitteeksi kirjoittaa, kääntää, päästä kirjoitusmaailmaan, lukutaitoon ja siten tietyntyyppiseen kehitykseen. Hän avasi tien kielelliseen antropologiaan, mutta myös afrikkalaisten kielten kiinnittämiseen ja kirjaimellistamiseen. Alain Ricard

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit