Olympialaulu | ||
Juliste olympialauluun. | ||
Virsi | olympialaiset | |
---|---|---|
Muut nimet) |
Ολυμπιακός Ύμνος (el) Olympiakós Ýmnos Olympic Hymn (en) |
|
Sanat | Kostís Palamás | |
Musiikki |
Spýros Samáras 1896 |
|
Hyväksytty vuonna | 1958 | |
Äänitiedosto | ||
Olympialaulu (instrumentti) | ||
Onko sinulla vaikeuksia käyttää näitä medioita? | ||
Olympic hymni (in Greek : Ολυμπιακός Ύμνος ) on hymni on olympia moderni, joka koostuu jota Spyridon Samaras ja kirjalliset jonka Kostis Palamaksen . Se soitettiin ensimmäisen kerran pelit tältä I uudelleen olympiadin vuonna Ateenassa vuonna 1896 . Muut sävellykset mukana avajaisissa seuraavissa peleissä kunnes Games Roomassa vuonna 1960 , jonka koostumus on Samaras-Palamaksen säilytettiin ja tämä lopullisesti: se on virallinen Olympic hymni (päätöksen istunnon Kansainvälisen olympiakomitean vuonna 1958 ).
Olympic hymni korvaa kansallislaulu varten voittajat olympialaisissa tietyin edellytyksin:
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, πατέρα αγνέ
του ωραίου, του μεγάλου και τ 'αληθινού
Κατέβα, κι άστραψε εδώ πέρα φανερώσου
στη δόξα της και δικής σου γης .tau' ουρανού
Και στο πάλεμα δρόμο Στο και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και Microstrain το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και το άξιο κορμί. [× 2]
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός
Κατι τρέχει στο ναό εδ. [× 2]
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. [× 2]
Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
tou oréou, tou meghálou ke t'alithinoú
Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis ke t'ouranoú
Sto dhrómo ke sto pálema ke sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí
Ke me to amárando stefánose klonári
ke sidherénio pláse ke áksio to kormí. [× 2]
Kámbi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
san enas lefkopórfiros méghas naós
Ke trékhi sto naó edhó proskinitís sou. [× 2]
Arkhéo Pnévma athánato, káthe laós. [× 2]
Muinainen ja ikuinen henki, elokuun
kauneuden, loiston ja totuuden luoja
Tule tänne, ilmesty, loista kuin salama,
maan ja taivaan kirkkaudessa.
Kilpailussa ja taistelussa ja
jaloiden pelien paino valaisee vauhtia,
valmistelee
kuolemattomasta oksasta tehdyn kruunun
ja antaa keholle
teräksen ja arvokkuuden.
Maaseutu, vuoret,
meret loistavat ympärilläsi,
kuin suuri temppeli, joka on valmistettu
purppurasta ja valkoisuudesta,
ja temppelissä tulevat tänne kaikki kansat
kumartumaan sinun edessäsi,
muinainen ja iankaikkinen Henki.
Kuolematon olympialaisen liekki,
jonka majakka valaisee tietämme
Emblaze sydämemme toivon
tulilla Tänä merkittävänä päivänä
Kuten nyt, kohtaamme maailman
. Jaamme nämä vanhat pelit
Anna kaikkien
veljeskunnassa olevien maiden lippujen avautua
Laulakaa jokaisen kansan, voimakkaat äänet
Nouskaa harmoniassa
Kaikki tervehtivät rohkeat olympialaiset
voitonvoimilla
Olympiavalo palaa
O'erien merillä ja vuorilla ja tasangoilla
Yhdistä, inspiroi, tuo kunnia
Näihin nouseviin peleihin Voi valor vallita voittajana
Kultaisen polun varrella
Kun huomisen uudet mestarit ovat nyt nousemassa
nousuun pelin kiihkeään henkeä,
anna loiston levitä jokaista jaloa tekoa
Kruunattu kirkkaudella ja maineella
Ja antakoon veljeyden ja toveruuden
ympäröivän jokaisen kansan sielun
Voi liekki, ikuinen kirkkaudessasi niin kirkas
Valaise meidät ikuisella valollasi , sillä
armon, kauneuden ja upeuden kanssa
Paista kuin aurinko, joka
palaa
yläpuolella.
Anna meille kunniasi, totuutesi ja rakkautesi