Olympialaulu

Olympialaulu
Havainnollinen kuva artikkelista Olympic Anthem
Juliste olympialauluun.
Virsi olympialaiset
Muut nimet) Ολυμπιακός Ύμνος  (el)
Olympiakós Ýmnos
Olympic Hymn  (en)
Sanat Kostís Palamás
Musiikki Spýros Samáras
1896
Hyväksytty vuonna 1958
Äänitiedosto
Olympialaulu (instrumentti)
Onko sinulla vaikeuksia käyttää näitä medioita?

Olympic hymni (in Greek  : Ολυμπιακός Ύμνος ) on hymni on olympia moderni, joka koostuu jota Spyridon Samaras ja kirjalliset jonka Kostis Palamaksen . Se soitettiin ensimmäisen kerran pelit tältä I uudelleen olympiadin vuonna Ateenassa vuonna 1896 . Muut sävellykset mukana avajaisissa seuraavissa peleissä kunnes Games Roomassa vuonna 1960 , jonka koostumus on Samaras-Palamaksen säilytettiin ja tämä lopullisesti: se on virallinen Olympic hymni (päätöksen istunnon Kansainvälisen olympiakomitean vuonna 1958 ).

Muu käyttö

Olympic hymni korvaa kansallislaulu varten voittajat olympialaisissa tietyin edellytyksin:

Sanat

Modern Kreikan Lyrics

Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, πατέρα αγνέ
του ωραίου, του μεγάλου και τ 'αληθινού
Κατέβα, κι άστραψε εδώ πέρα φανερώσου
στη δόξα της και δικής σου γης .tau' ουρανού

Και στο πάλεμα δρόμο Στο και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και Microstrain το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και το άξιο κορμί. [× 2]

Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός
Κατι τρέχει στο ναό εδ. [× 2]
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. [× 2]


Transkriptio latinalaisessa aakkosessa

Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
tou oréou, tou meghálou ke t'alithinoú
Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis ke t'ouranoú

Sto dhrómo ke sto pálema ke sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí
Ke me to amárando stefánose klonári
ke sidherénio pláse ke áksio to kormí. [× 2]

Kámbi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
san enas lefkopórfiros méghas naós
Ke trékhi sto naó edhó proskinitís sou. [× 2]
Arkhéo Pnévma athánato, káthe laós. [× 2]

Ilmainen ranskankielinen käännös

Muinainen ja ikuinen henki, elokuun
kauneuden, loiston ja totuuden luoja
Tule tänne, ilmesty, loista kuin salama,
maan ja taivaan kirkkaudessa.

Kilpailussa ja taistelussa ja
jaloiden pelien paino valaisee vauhtia,
valmistelee
kuolemattomasta oksasta tehdyn kruunun
ja antaa keholle
teräksen ja arvokkuuden.

Maaseutu, vuoret,
meret loistavat ympärilläsi,
kuin suuri temppeli, joka on valmistettu
purppurasta ja valkoisuudesta,
ja temppelissä tulevat tänne kaikki kansat
kumartumaan sinun edessäsi,
muinainen ja iankaikkinen Henki.

Englannin sanat

Kuolematon olympialaisen liekki,
jonka majakka valaisee tietämme
Emblaze sydämemme toivon
tulilla Tänä merkittävänä päivänä

Kuten nyt, kohtaamme maailman
. Jaamme nämä vanhat pelit
Anna kaikkien
veljeskunnassa olevien maiden lippujen avautua

Laulakaa jokaisen kansan, voimakkaat äänet
Nouskaa harmoniassa
Kaikki tervehtivät rohkeat olympialaiset
voitonvoimilla

Olympiavalo palaa
O'erien merillä ja vuorilla ja tasangoilla
Yhdistä, inspiroi, tuo kunnia
Näihin nouseviin peleihin Voi valor vallita voittajana
Kultaisen polun varrella

Kun huomisen uudet mestarit ovat nyt nousemassa
nousuun pelin kiihkeään henkeä,
anna loiston levitä jokaista jaloa tekoa
Kruunattu kirkkaudella ja maineella

Ja antakoon veljeyden ja toveruuden
ympäröivän jokaisen kansan sielun

Voi liekki, ikuinen kirkkaudessasi niin kirkas
Valaise meidät ikuisella valollasi , sillä
armon, kauneuden ja upeuden kanssa

Paista kuin aurinko, joka palaa
yläpuolella.
Anna meille kunniasi, totuutesi ja rakkautesi

Huomautuksia ja viitteitä

  1. ”  Ateena 1896 - Tiesitkö?  » , Sivustolla olympic.org
  2. “  Joukkue pakolaisia ​​olympialaisten alla kilpailee Riossa.  » , Sivustolla francetvsport.fr ,2016(katsottu 4. elokuuta 2016 )
  3. Intia vuoden 2014 talviolympialaisissa

Ulkoinen linkki