Mestari ja Margarita

Mestari ja Margarita
Havainnollinen kuva artikkelista The Master and Margarita
Neuvostoliiton postimerkki postimerkki neljästä kopeekkaa muistoksi satavuotisjuhlaa syntymän Mihail Bulgakov , ja jossa useita merkkejä ja kohtauksia romaanin, 1991 .
Kirjoittaja Mikhail Bulgakov
Maa Neuvostoliitto
Ystävällinen upea romaani
Alkuperäinen versio
Kieli Venäjän kieli
Otsikko Мастер и Маргарита
Toimittaja Posev
Julkaisupaikka Frankfurt
Julkaisupäivä 1967

Saatana saapuu Moskovaan ( venäjäksi  : Мастер и Маргарита ) on romaani , jonka Neuvostoliiton kirjailija Mihail Bulgakov kirjoitettu välillä 1927 ja 1939 . Molemmat rakkaustarina, poliittisia ja sosiaalisia kritiikkiä, slapstick komedia ja tarinankerronta fantasia, häntä pidetään yhtenä tärkeimmistä teoksia venäläisen kirjallisuuden ja XX : nnen  vuosisadan .

Kirjoittaminen

Bulgakov aloitti romaanin kirjoittamisen vuonna 1928 . Hän tuhosi teoksen ensimmäisen version (polttamalla sen uunissa)Maaliskuu 1930saatuaan varoituksen siitä, että viranomaiset olivat kieltäneet hänen näytelmänsä The Deviles Cabal . Hän palasi tähän romaaniin vuonna 1931 ja valmisti toisen käsikirjoituksen vuonna 1936 , joka sisälsi jo kaikki lopputyön pääjaksot. Kolmas versio valmistui vuonna 1937 . Bulgakov jatkoi neljännen version tarkentamista vaimonsa avulla, kunnes hänet pakotettiin lopettamaan neljä viikkoa ennen kuolemaansa vuonna 1940 . Hänen vaimonsa Elena Sergeyevna valmistui työstään vuosina 1940 ja 1941 .

Sensuroitu versio teoksesta (12% tekstistä on jätetty pois ja suuremman osuuden edelleen ongelmalliset) julkaistaan ensimmäisen lehden Moskovassa ( n o  11, 1966 ja n o  1, 1967). Sivulle jätettyjen tai muokattujen osien teksti näkyy salaa (julkaisu tunnetaan samizdatissa ), ja siihen on liitettävä tarvittavat maininnat. Vuonna 1967 Posev-kustantamo (kotipaikka Frankfurtissa ) julkaisi täydennetyn version käyttäen näitä otteita. Vuonna Neuvostoliitossa , ensimmäinen täydellinen painos, valmistetaan Anna Saakyants ja perustuu versioon vuodelta alusta 1940, ilmestyi Khudojestvennaya Literatoura vuonna 1973 . Tämä painos pysyi viitepainoksena vuoteen 1989 asti, jolloin viimeinen painos vahvistettiin kirjallisuustekijä Lidiya Yanovskaïa kaikkien olemassa olevien käsikirjoitusten perusteella.

Hahmot

Monet hahmot ovat läsnä koko kirjassa. Tärkeimmät sukunimet ja niiden salanimet:

Kirjoittaja täsmentää epilogissa, mitä toissijaisille hahmoille tapahtui.

Juoni

Romaanin juoni on jaettu kolmeen toisiinsa kudottuun toimintaan:

Ensimmäinen toiminta

Kirjan päätoiminta tapahtuu 1930-luvulla Moskovassa , jossa Saatana ilmaisee itsensä salaperäisenä taikurina nimeltä Woland , jota seuraa kirjoinen seurue, joka koostuu hurjasta kabotiinista Fagotto (Fagott, André Markowiczin ja Françoise Morvanin käännöksessä), alias Koroviev, chafuiini ja puhelias musta kissa Behemoth , tappaja Azazello (todennäköisesti viittaus demoniin Azazeliin ) ja häpeämätön punahiukka noita Hella. Tämä ryhmä kohdistaa kirjallisuuseliitin viralliseen liittoonsa MASSOLITiin, ravintolan päämajaan nomenklatuurin etuoikeutetuille ( Griboedovin talo ), sen byrokraateille ja voittajille sekä epäilijöille ja epäuskoisille.

Kirja alkaa keskustelulla Jumalan olemassaolosta virallisen kirjallisuuden kohtauksen päämiehen, tunnetun ateistin Berliozin ja hyvin arvostetun ulkomaalaisen (Woland) välillä, jotka tapasivat patriarkan lampi puistossa . Woland ennustaa Berliozille, että hän ei mene MASSOLIT-kokoukseen, jossa häntä odotetaan samana iltana, ja että hän kuolee katkaistun pään. Itse asiassa pian sen jälkeen Berlioz lipsautui raitiovaunun alle ja hänet kaadettiin. Koko kohtauksen todistaja, nuori runoilija Ivan Biezdomny (jonka nimi tarkoittaa "kodittomia" ja hän esiintyy Sans-Logisin nimellä A. Markowiczin ja F. Morvanin käännöksessä) yrittää turhaan etsiä ja vangita Wolandia, joka liittyi Fagottin ja jättiläismäisen mustan kissan joukkoon ja sitten varoitti viranomaisia ​​trion pirullisesta luonteesta, mutta onnistuu vain heittämään hulluun turvapaikkaan.

Tässä vaiheessa ilmestyy Mestarin luonne, joka jatkaa romaanin kirjoittamista Pontius Pilatuksesta ja Kristuksesta ja on rakastunut Margueriteen, joka rakastaa ja tukee häntä. Epätoivoisena, koska toimistossa lukevat lukutaidot ovat hylänneet hänen käsikirjoituksensa, hän heittää sen tuleen ennen kuin kääntyy pois maailmasta, mukaan lukien Marguerite. Hämmennysajan jälkeen hänet internoitiin psykiatriseen sairaalaan, jossa Biezdomny (Sans-Logis) epäonnistui myöhemmin. Hullulla talolla on tärkeä rooli, koska koko romaanin aikana Saatanan joukkojen kepposien uhrit lukitaan sinne.

Toinen toimi

Toinen toiminta tapahtuu Jerusalemissa , prokuraattori Pontius Pilatuksen hallituksen alaisuudessa . Tämän tarinan Woland kertoo Berliozille ja joka toistaa sivuja Mestarin romaanista. Kertomus on siis pirstaloitunut, mutta se voidaan muodostaa uudelleen seuraavasti: Pontius Pilatus tapaa Yeshua Ha-Nozrin ja löytää läheisyyden tämän miehen kanssa ja jopa hengellisen tarpeen häntä kohtaan, mutta ei luopu luovuttamasta häntä niille, jotka haluavat hänen kuolleensa. Mestarin romaani käsittelee sitten kevään täysikuu- yötä, jolloin Kristus ristiinnaulitaan Pilatuksen tuomion jälkeen Jerusalemissa . Mestarin romaanin loppu käsittelee Matthew Leviä , veronkantajaa ja Jeesuksen ainoaa opetuslapsea, hänen tapaamistaan ​​Pontius Pilatuksen kanssa ja Jeesuksen-Yeshuan vapauttaneen Jehuda de Cariothin murhaa Pilatuksen neuvonantajan, huppuisen miehen kanssa. jonka voidaan epäillä lukemisesta olevan itse Woland.

Kolmas toimi

Kolmannessa toiminnassa Margueriten luonteella on suuri merkitys. Saatana antaa keskiyön pallon, joka osuu samaan aikaan perjantain yön kanssa . Hän tekee tarjouksen Margueriteelle, jonka hän hyväksyy: tulla noidaksi, jolla on yliluonnolliset voimat pallon aikana, ja palvella Saatanaa "talon rakastajana" ottamaan vastaan ​​vieraita.

Kun hän oppii varastamaan ja hillitsemään hillitsemättömiä intohimojaan - eikä koskematta väkivaltaisesti byrokraatteja, jotka tuomitsivat rakastajansa epätoivoon - vetämällä piika Natachan mukanaan, Marguerite menee alamaiseen yömaailmaan, lentää Äidin mustien metsien ja jokien yli Venäjä kylpee ja puhdistettuna palaa Moskovaan olemaan Saatanan suuren pallon kuningatar. Hän seisoo hänen rinnallaan ja tervehtii ihmiskunnan historian pahamaineisimpia rikollisia, kun he vuodattavat helvetin portista.

Hän voittaa koettelemuksen - antaa pahimpien prikaattien suudella polveaan ja osoittaa jokaiselle rakkautensa prom-kuningattareksi. Palkitsemaan häntä Saatana tarjoaa hänelle suostumuksen rakkaimmalle toiveelleen: hän päättää löytää rakastajansa Mestarin ja elää hänen kanssaan kurjuudessa ja rakkaudessa. Fagotton työn ansiosta päällikkö jättää turvapaikan ja löytää uuden elämän vaatimusten mukaisten hallinnollisten asiakirjojen hallussa. Siitä huolimatta, Saatana ja Jumala eivät pidä tällaista olemassaoloa heidän arvoisena, ja Azazello myrkyttää pariskunnan. Kuolleenaan kaksi päähenkilöä voivat seurata Wolandia ja lähteä Moskovasta hänen kanssaan, kun sen ikkunat ja kupolit palavat pääsiäissunnuntaina . Viimeinen kohtaus on Pontius Pilatuksen vapauttaminen, joka oli odottanut 2000 vuotta voidakseen liittyä Yeshuaan.

Kirjan kolme toimintaa kohtaavat tekstin loppupuolella, koska löydämme alkuhahmot, Pontius Pilatuksen tarinan mestarin tarinan lopun ja suuren tapahtuman, joka on pallo.

Analysoida

Tämä juonien yhteen kutominen on sitäkin laajempi, koska teksti sisältää oman kommenttinsa toiminnan kulusta, ja Mestarin  kirjoittaman romaanin "  mise en abyme " on keskeinen rooli kokonaisuuden rakenteessa. Mestari luo romaanissaan tarinan Jeshuan tuomiosta, kun taas Saatana muodostaa yhteyden näiden kahden aikakauden välillä. Kirjan viimeisessä osassa Matthew Levi ilmoittaa Saatanalle, että Yeshua on lukenut Mestarin romaanin ja että hän pyytää häntä antamaan ikuisen levon jälkimmäiselle (luku 29, "Missä Mestarin ja Margueriten kohtalo on päätetty ”).

Voimme lukea teoksen eri tavoin: komediaromaani, filosofinen tai sosiaalipoliittinen allegoria, satiiri neuvostojärjestelmästä tai jopa nykyaikaisen elämän turhuudesta yleensä ... Romaani on myös vihkimysromaani. jonka Ivan on päähenkilö. Tämä romaani on lopuksi Neuvostoliiton Venäjällä, manifesti taiteilijoiden vapaudesta ja konformismista.

Romaani vaikutti voimakkaasti mukaan Goethen Faust ja teemat pelkuruutta, pettämistä, ennakkoluulottomuutta ja uteliaisuutta sekä lunastuksen pitää näkyvästi. Gogolin vaikutus on havaittavissa myös "pääasiassa havainnollistavien yksityiskohtien lainasta yleiseen kokoonpanoon". Esimerkiksi upeat elementit muistuttavat tiettyjä novelleja Evenings in the Hamletista tai Le Nezistä , kun taas kertomussekvenssien vuorottelu voimakkaasti vastakkaisella tyylillä muistuttaa Dead Soulsin rakennetta .

Elementtien ja luonnonvoimien, kuten tulen, veden ja tuhon, vuorovaikutus on romaanin olennainen osa, johon on lisättävä voimakkaat kontrastit valon ja pimeyden, melun ja hiljaisuuden, auringon ja kuun, ukkosmyrskyjen ja hiljaisuuden välillä.

Bulgakov käyttää hyvin vaihtelevia ääniä pelistä riippuen. Moskovassa sijaitsevilla luvuilla on kevyt, melkein farsinen rytmi, kun taas ne, joissa toiminta tapahtuu Jerusalemissa, on kirjoitettu ankaralla realismilla. Lisäksi monimutkainen rinnakkaisuus Jerusalemin ja Moskovan välillä on huomattava koko romaanissa. Jean Bonamour tunnistaa Stalin kanssa Tiberiuksen : vaikka ne eivät suoraan osallistu juoni, jälki näiden kahden yksinvallalle on läsnä kaikkialla. Toisin kuin Tiberius, Stalinia ei koskaan nimetä tekstissä itsesensuurin ilmeisistä syistä, mutta hänen "ontto jälki" on silti voimakkaasti havaittavissa parodian avulla . Vaikka 1900 vuotta erottaa nämä kaksi aikakautta, tyranni- eloonjäämisen keinoissa , erityisesti irtisanomisessa ja kieltämisessä , on tapahtunut vain vähän muutoksia. Mukaan Georges Nivat , vuoropuhelun Matthew Levin Pontius Pilatus (luku. 26, ”hautajaiset”) vastaa vuoropuhelun Master kanssa aikalaistensa.

Mestari ja Margarita on romaani, joka ensin kyseenalaistaa moraalin merkityksen. Valinta lähestyä tätä aihetta käsittelemällä todisteita Jumalan olemassaolosta ja romantisoimalla Jeesuksen elämän loppu oli kaksinkertaista provosoivaa, koska stalinistinen hallinto asetti ateismin maahan, jossa ortodoksinen perinne oli erityisen vastustuskykyinen. " häpäiseminen". Vaikka kristillinen perinne rajaa helposti hyvän ja pahan alueet, Bulgakov kyseenalaistaa tällaisen erottamisen merkityksen Mestarin ja Pilatuksen kahden "peilihahmon" kautta. Kristuksen kuolema on tämän pohdinnan perusta: Sanhedrin tuomitsee Jeesuksen kuolemaan, vaikka hän ei ole rikollinen. Jumala hyväksyy poikansa epäoikeudenmukaisen kuoleman pestäkseen ihmisten syntit: täältä löydämme Bulgakovin aiheuttaman ongelman ytimen. Siksi Jumala on epäsuorasti vastuussa epäoikeudenmukaisuudesta, viattoman ihmisen kuolemasta. Tämä on koko Pilatuksen kohtaama ongelma: mikä on Kristuksen kuoleman moraalinen merkitys, koska perinteiset moraalikriteerit ovat päinvastaiset? Tämä kysymys hyvästä ja pahasta kummittelee Mestari ja Margarita Pilatus, joka on vietelty Jeesuksen persoonallisuudessa ja kauhistunut hänen kuolemastaan. Tämän seurauksena moraali menettää ilmeisyytensä ja vaivaa sekä Pilatusta että Mestaria, joka puolestaan ​​tekee tämän löydön kirjoittaessaan työnsä Juudean prokuraattorille. Mestari menettää syynsä, ettei pysty erottamaan yhtä helposti kuin muut miehet hyvistä ja pahoista.

Samanaikaisesti Saatanan saapuminen Moskovaan pyrkii vahvistamaan tämän moraalisen mielen sekaannuksen: "Minä olen se, joka haluaa ikuisesti pahaa, mutta teen aina hyvää" ( epigrafiikka otettu Goethen Faustista ). Tätä hahmoa, samoin kuin hänen burleskiakolyyttejä, ei todellakaan ole varustettu Paholaisen moraalisilla ominaisuuksilla. Se kyllä ​​kyllä ​​kyllä ​​hulluutta ja tuhoa, mutta Bulgakovin kuva on paljon vivahteikkaampi. On jo ilmeistä myötätuntoa, jonka tämä hahmo herättää joissakin lukijoissa, kaukana paholaiselle yleensä osoitetuista kliseistä; mutta ennen kaikkea Saatana toimii hyvin erityisessä kontekstissa, 1930-luvun Neuvostoliitossa . Hän tislaa huumoria ja fantasioita ankarassa ja surullisessa maailmassa, esittelee irrationaalisen ja mystisen yhteiskunnassa, jota vaivaa absurdi rationalismi ja pakotettu ateismi, hän taistelee yleistä hämmennystä, kulttuurista tasaantumista ja henkistä pysähtymistä vastaan. Tavallaan Saatana vastustaa totalitaarista stalinistista hallintoa ja sen seurauksia Neuvostoliiton yhteiskunnalle. Täten löydämme täältä ensimmäisen moraalin sekaannuksen: onko Saatana todella pahan inkarnaatio stalinistisessa Neuvostoliitossa? Paholainen riimittelyä Saatana saapuu Moskovaan huumorilla, luovuutta, mielikuvitusta, hillitön elämä, rakkaus ja taistelu pahuutta sensuuria, epäluottamusta ja valvontaa. Hän tuo kaaoksen Nietzschen tavoin  : intohimoisesti elämään ja luomiseen.

Saatana teeskentelee olevansa professori Woland, mustan taikuuden asiantuntija , joka lupaa paljastaa salaisuutensa Varieteatterissa pidetyn näyttelyn aikana (luku 12, "Musta taika ja sen salaisuudet paljastettuina"). Tämä teatteriesitys on keino tuomita stalinismin kuorimainen Moskovan yhteiskunnan tosiasiallinen luonne . Teatterimetafora jatkuu teoksessa "Nicanor Ivanovichin unelma" (luku 15), jossa jälkimmäinen, joka on internoitu henkiseen turvapaikkaan syytettynä valuutan pitämisestä , unelmoi, että hänen on mentävä teatterin näyttämölle. parodia parodiasta.

Saatanan kepposia uhreilla "on yhteistä, että he eivät ole säälittäviä", eikä ahneeksi ja himokkaaksi olennoksi kuvattu Nicanor Ivanovich ole poikkeus. Rakennuksen vuokralaisyhdistyksen puheenjohtajana hän on Bulgakovin kritisoimien byrokraattisten valtuuksien haltijoiden alaosassa . Kirjoittaja ei kiistä vain Neuvostoliiton järjestelmää, vaan kaikenlaista autoritaarista valtaa, uskonnollinen valta mukaan lukien.

Vaikuttava

Mestari ja Margarita ovat innoittaneet monia kirjailijoita ja muusikoita.

Mukautukset

Elokuvateatteri

TV-ohjelmat

Sarjakuvat

Mestari ja Margarita innoittivat monia taidekoulun opiskelijoita tekemään animoituja lyhytelokuvia. Täydellinen luettelo on saatavilla Master & Margarita -sivustolla .

Sarjakuvat ja graafiset romaanit

Teatteri

Vuosina 1971–1977 The Masterin ja Margaritan teatterisovitukset esitettiin kaikki Puolassa. Koska heitä ei voitu nimetä mestariksi ja Margaritaksi , heidät lavastettiin nimellä Musta taikuus ja sen paljastetut salaisuudet (Krakova, 1971), Musta taikuus (Katowice, 1973). Oletko nähnyt Pontius Pilatusta? (Wrocław, 1974) ja potilaat (Wroclaw, 1976).

Romaania on sovitettu lavalla yli 500 teatteriryhmälle ympäri maailmaa. Täydellinen luettelo kaikista teatterisovituksista on saatavana The Master and Margarita -sivustolla .

Sisään Heinäkuu 2012Britannian johtaja Simon McBurney esitellään avajaisissa festivaali Avignonin , pääasiassa pihalla Palais des Papes , teatteri mukauttaminen 03:30. Liberation- sanomalehdessä johtaja selittää valintansa: "Pallon lopussa Marguerite haluaa vapauttaa lapsenmurhan Frida painajaisestaan. Ja hänen myötätuntonsa johtaa Mestarin vapauttamiseen, vaikka se merkitsisi hänen kuolemaansa. Ja se myös vapauttaa Pontius Pilatuksen syyllisyydestään. Samalla se vapauttaa meidät ajattelutavastamme, me, jotka uskomme, että mitään ei ole talouden ulkopuolella, emmekä näe, että kyseessä on totalitarismi. " Edustamaan istuntoa, jossa Marguerite lentää alasti Moskovan kaduilla, se käyttää takaprojektiota ja heijastaa paavin palatsin seinille kuvia Moskovan kaupungista.

Vuosina 2018--2019 Igor Mendjisky järjesti tämän työn.

Musiikki

Noin sata säveltäjää, laulajaa ja lauluntekijää on saanut inspiraationsa Mestari ja Margarita teoksistaan. Kaiken kaikkiaan he ovat tuottaneet noin 250 kappaletta tai musiikkikappaletta tästä aiheesta.

Rokki

Noin 25 rokkibändiä ja artistia, mukaan lukien The Rolling Stones , Patti Smith , Franz Ferdinand ja Pearl Jam, inspiroivat romaani kirjoittamaan kappaleita siitä. Täydellinen luettelo on saatavana Le Maître et Marguerite -sivustolla .

Populaari musiikki

Noin 25 suosittua musiikkiryhmää ja taiteilijaa, mukaan lukien Igor Nikolajev, Valery Leontiev , Zsuzsa Koncz, Larisa Dolina ja Linda, inspiroivat romaani kirjoittamaan kappaleita siitä. Kappaleesta Margarita of Valery Leontiev käytettiin ensimmäisen videoleikkeen tekoon venäjäksi vuonna 1989. Täydellinen luettelo on saatavana The Master and Margarita -sivustolta .

Venäläiset baarit

Romaani inspiroi monia venäläisiä baareja , muun muassa Alexander Rosenbaumia , kirjoittamaan siitä kappaleita. Yhdessä he tekivät noin 200 kappaletta The Masterin ja Margaritan aiheista ja hahmoista . Täydellinen luettelo on saatavana Le Maître et Marguerite -sivustolla .

Klassinen musiikki

Noin kymmenen klassisen musiikin säveltäjää, mukaan lukien Dmitry Smirnov ja Andrei Petrov, innoittivat romaanin kirjoittamaan sinfonioita ja musiikillisia fantasioita. Täydellinen luettelo heidän teoksistaan ​​on saatavana Le Maître et Marguerite -sivustolla .

Ooppera ja musikaalit

Noin viisitoista säveltäjää, mukaan lukien York Höller, Alexandre Gradski ja Sergei Slonimsky, kirjoittivat oopperoita ja musikaaleja mestarin ja Margaritan teemalla . Täydellinen luettelo säveltäjistä on saatavana Le Maître et Marguerite -sivustolla .

Ääniraidat

Kolme säveltäjää, Ennio Morricone , Alfred Schnittke ja Igor Korneliouk ovat kirjoittaneet ääniraitoja elokuville The Master ja Margarita .

Muut musiikkilajit

Viisi säveltäjää ja vaihtoehtoista taiteilijaa, mukaan lukien Simon Nabatov, innoittivat romaania esittelemään erilaisia ​​mukautuksia. Täydellinen luettelo taiteilijoista on saatavana Le Maître et Marguerite -sivustolla .

Uusi valokuva

Yksittäinen sopeutuminen oli valokuva-romaanin luominen, jonka Jean-Daniel Lorieux (2008) perusti Evgueny Yakovlevin ideaan ja rahoitukseen. Isabelle Adjani pelaa siellä Margueritea.

ranskankielinen käännös

  • Ensimmäinen painos ranskaksi: Robert Laffont, 1968, Pavillons-kokoelma, venäjäksi kääntänyt Claude Ligny (Sergueï Ermolinskyn johdannon kanssa)
  • Claude Ligny, tarkistanut Marianne Gourg , julkaisussa Mikhaïl Boulgakov , toim. Robert Laffont, "Bouquins" -kokoelma, 1993. Painos on kirjoittanut Marianne Gourg ja Laure Troubetzkoy ( ISBN  2-221-07398-3 ) .
  • Mestari ja Margarita , kokoteksti, jota edeltää Sergei Ermolinsky, joka on käännetty venäjäksi Claude Ligny, toim. Kuukauden iso kirja, 2002 ( ISBN  2-7028-6933-5 )
  • Mikhaïl Boulgakov (  venäjäksi kääntänyt Françoise Flamant, pref.  Françoise Flamant), Works , voi.  2: Mestari ja Margarita. Teatteri , Pariisi, Gallimard , coll.  "  Kirjasto Pleiade  " ( n o  505),2004, 2017  Sivumäärä ( ISBN  2-07-011389-2 )
  • Mikhaïl Boulgakov ( kääntäjä  Claude Ligny, pref.  Marianne Gourg), Mestari ja Marguerite , Robert Laffont, kokoonpano.  "Tasku",1968, 582  Sivumäärä ( ISBN  9782266134378 ).
  • Mikhaïl Boulgakov (käännetty André Markowicz ja Françoise Morvan ), Le Maître et Marguerite , toim. Inculte , 2020, 556 Sivumäärä ( ISBN  9782360840694 )

Huomautuksia ja viitteitä

  1. Ideal Library kirjaa sen venäläisen kirjallisuuden kymmenen tärkeimmän teoksen joukkoon.
  2. Françoise Flamant 2004 , s.  1744.
  3. Bulgakov 1940
  4. Bulgakov 1940 , s.  24, 38
  5. Bulgakov 1940 , s.  25
  6. Bulgakov 1940 , s.  28-39
  7. Bulgakov 1940 , s.  41
  8. Bulgakov 1940 , s.  42
  9. Bulgakov 1940 , s.  43
  10. Bulgakov 1940 , s.  48, 248 - 256
  11. Bulgakov 1940 , s.  59
  12. Bulgakov 1940 , s.  60
  13. Bulgakov 1940 , s.  82, 180
  14. Bulgakov 1940 , s.  91
  15. Bulgakov 1940 , s.  95
  16. Bulgakov 1940 , s.  103
  17. Bulgakov 1940 , s.  105
  18. Bulgakov 1940 , s.  116, 121
  19. Bulgakov 1940 , s.  123
  20. Bulgakov 1940 , s.  124, 153, 172
  21. Bulgakov 1940 , s.  128
  22. Bulgakov 1940 , s.  141, 144, 176
  23. Bulgakov 1940 , s.  141
  24. Bulgakov 1940 , s.  149, 151
  25. Bulgakov 1940 , s.  152, 160
  26. Bulgakov 1940 , s.  175
  27. Bulgakov 1940 , s.  186
  28. Bulgakov 1940 , s.  190, 197
  29. Bulgakov 1940 , s.  191
  30. Bulgakov 1940 , s.  199, 201, 299
  31. Bulgakov 1940 , s.  205
  32. Bulgakov 1940 , s.  227
  33. Bulgakov 1940 , s.  273
  34. Bulgakov 1940 , s.  299
  35. Bulgakov 1940 , s.  304
  36. Bulgakov 1940 , s.  519 ja sitä seuraavat
  37. Georges Nivat , ”  kaksi’specular’romaaneja kolmekymppinen: Don ja Saatana saapuu Moskovaan  ”, Revue des Études Orjat , vol.  61 "Mr. Bulgakov: Saatana saapuu Moskovaan  ", n o  3,1989, s.  269-275 ( lue verkossa )
  38. Jean Bonamour, "  Mestari ja Margarita ja totalitaarinen maailma  ", Revue des Études Slaves , voi.  61 "Mr. Bulgakov: Saatana saapuu Moskovaan  ", n o  3,1989, s.  255-259 ( lue verkossa )
  39. Marianne Gourg, "  Gogolin et Le Maîtren et Marguerite  ", Revue de kirjallisuus comparée , n o  331,2009, s.  359-370 ( lue verkossa )
  40. Polina Meltseva, Ironian kääntämisen vaikeus: Analyysi Mikhaïl Bulgakovin ( The Master and Margarita , Coeur de chien , La Garde blanche ) kolmen teoksen käännöksistä ( käännöstyön diplomityö, ohjannut Françoise Monat), Geneven yliopisto,Maaliskuu 2013, 118  Sivumäärä ( lue verkossa [PDF] )
  41. Françoise Flamant, " Uskonnollinen kysymys mestarissa  ja Margaritassa  ", Revue des Études Slaves , voi.  61 "Mr. Bulgakov: Saatana saapuu Moskovaan  ", n o  3,1989, s.  261-268 ( lue verkossa )
  42. Bertrand Westphal, “  Draaman neljä versiota. Pontius Pilatus Bulgakovissa, Dürrenmattissa, Cailloisissa ja Grosjeanissa  , Littératures , n °  30,kevät 1994, s.  149-161 ( lue verkossa )
  43. Galina Subbotina, "  kuva Paholaisen Under the Sun Saatanan Georges Bernanos ja Saatana saapuu Moskovaan Mikhail Bulgakov  ", Roman 20-50 , n o  46,joulukuu 2008, s.  115-122 ( lue verkossa )
  44. Marianne Gourg-Antuszewicz, “ Teatteriesitykset mestarissa  ja Margaritassa  ”, Revue des Études Slaves , voi.  61 "Mr. Bulgakov: Saatana saapuu Moskovaan  ", n o  3,1989, s.  277-283 ( lue verkossa )
  45. Tatiana Sokolnikova, "  Joitakin ajatuksia vallan käsitteestä Mihail Bulgakovissa  ", Acta Iassyensia Comparationis , voi.  4,2006, s.  257-263 ( lue verkossa [PDF] )
  46. Salman Rushdie ja Lila Azam Zanganeh (haastattelija), ”  Kirjallisuus? "Katso kuten toinen näkee"  " , osoitteessa lemonde.fr ,26. toukokuuta 2005(katsottu 27. syyskuuta 2018 )  :”Tiesitkö, että Saatanalliset jakeet ovat Mestarin ja Margaritan innoittamia? Tätä hahmoa, joka kirjoittaa uskonnollisen tekstin revisionistisen version ... Ja on niin utelias, että näillä kirjoilla oli samanlainen kohtalo, hyökkäsi melkein samalla tavalla ... "
  47. Jan Vanhellemont, ”  The Rolling Stones - Sympathy for the Devil  ” , Saatana saapuu Moskovaan verkkosivuilla
  48. Jan Vanhellemont, "  Pearl Jam - Pilate  " , Mestarin ja Margaritan verkkosivusto
  49. Jan Vanhellemont, "  Franz Ferdinand - Rakkaus ja tuho  " , Mestari ja Margarita -sivusto
  50. Jan Vanhellemont, "  Absolute Zero  " , The Master and Margarita -sivusto
  51. Jan Vanhellemont, "  Aria  " , The Master and Margarita -sivusto
  52. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  53. Jan Vanhellemont, "  Seppo Wallin - Pilatus  " , The Master and Margarita -sivusto
  54. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  55. Jan Vanhellemont, "  Andrzej Wajda - Pilatus und andere - Ein Film für Karfreitag  " , The Master and Margarita -sivusto
  56. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  57. Jan Vanhellemont, "  Aleksandar Petrović - Il Maestro e Margherita  " , The Master and Margarita -sivusto
  58. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  59. Ibid., "  Andras Szirtes - Forradalom után  "
  60. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  61. Ibid., "  Oldřich Daněk - Pilát Pontský, onoho dne  "
  62. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  63. Jan Vanhellemont, "  Paul Bryers - Tapaus Juudeassa  " , Mestarin ja Margaritan verkkosivusto
  64. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  65. Jan Vanhellemont, "  Yuri Kara - Mestari i Margarita  " , Mestari ja Margarita -sivusto
  66. Ibid., "  Sergey Desnitsky - Mestari i Margarita  "
  67. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  68. Jan Vanhellemont, "  Ibolya Fekete - A Mester és Margarita  " , The Master and Margarita -sivusto
  69. Ibid., "  Giovanni Brancale - Il Maestro e Margherita  "
  70. Ibid., "  Stone Village Productions - Mestari ja Margarita  "
  71. Ibid., "  Uusi elokuvaprojekti ... jälleen  "
  72. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  73. Jan Vanhellemont, "  Maciej Wojtyszko - Mistrz i Malgorzata  " , The Master and Margarita -sivusto
  74. Ibid., "  Aleksandr Dzekun - Mestari i Margarita  "
  75. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  76. Jan Vanhellemont, "  Vladimir Bortko - Mestari i Margarita  " , Mestarin ja Margaritan verkkosivusto
  77. Ibid., "  Jean-François Desserre - mestari ja Marguerite  "
  78. (in) Saatana saapuu Moskovaan on Internet Movie Database
  79. Jan Vanhellemont, "  Terentij Oslyabya - Mestari i Margarita  " , Mestari ja Margarita -sivusto
  80. (ru) Rinat Timerkaïev, "  Подробности о новом анимационном проекте" Мастер и Маргарита "  " , Live Journal
  81. Jan Vanhellemont, "  Rinat Timerkaïev - Master i Margarita  " , The Master and Margarita -sivusto
  82. Jan Vanhellemont, "  Mistr a Markétka - Katariina Lillqvist  " , The Master and Margarita -sivusto
  83. Jan Vanhellemont, "  Mestari ja Margarita - Alexander Golberg Jero  " , Mestari ja Margarita -sivusto
  84. Ibid., "  Mestari ja Margarita sarjakuvissa  "
  85. Ibid., "  Rodion Tanaïev - Mestari i Margarita  "
  86. Ibid., "  Jean-François Desserre - mestari ja Marguerite  "
  87. Ibid., "  Askold Akishine ja Misha Zaslavsky - Mestari ja Margarita  "
  88. Neel Mukherjee, "  Mestari ja Margarita: Graafinen romaani Mikhail Bulakovilta  " , The Times Online,9. toukokuuta 2008
  89. Jan Vanhellemont, "  Bettina Egger - hullu Moskova, Mestarin ja Margaritan jalanjäljissä  " , Mestari ja Margarita -sivusto
  90. Ibid., "  Mestari ja Margarita - esittävät taiteet  "
  91. Ibid., "  Mestarin ja Margaritan teatterisovitukset  "
  92. René Solis , "  Goethe ei ollut riittävän harhainen  ", vapautus ,5. heinäkuuta 2012( lue verkossa )
  93. Jean-Marie Wynants , "  Simon McBurney sytyttää Avignonin tuleen  ", Le Soir ,9. heinäkuuta 2012( lue verkossa )
  94. Jan Vanhellemont, "  Mestari ja Margarita rock & rollissa  " , Le maître et Marguerite -sivusto
  95. Ibid., "  Mestari ja Margarita populaarimusiikissa  "
  96. Jan Vanhellemont, "  Mestari ja Margarita ja venäläiset baarit  " , Mestari ja Margarita -sivusto
  97. Ibid, "  Mestari ja Margarita klassisessa musiikissa  "
  98. Laure Spindler-Troubetzkoy, ”  saksalainen Mestari ja Margarita Pariisin Opera  ”, Revue des Études Orjat , vol.  61 "Mr. Bulgakov: Saatana saapuu Moskovaan  ", n o  3,1989, s.  307-309 ( lue verkossa )
  99. Jan Vanhellemont, "  Mestari ja Margarita oopperoissa ja musikaaleissa  " , Mestari ja Margarita -sivusto
  100. Ibid., "  Mestari ja Margarita ääniraidoissa  "
  101. Ibid., "  Mestari ja Margarita muissa musiikkilajeissa  "

Katso myös

Bibliografia

  • (en) AC Wright , "  Saatana Moskovassa: lähestymistapa Bulgakovin mestariin ja Margaritaan  " , PMLA , voi.  88, n o  5,Lokakuu 1973, s.  1162-1172 ( lue verkossa )
  • (en) Pierre S. Hart , ”  Mestari ja Margarita kuin luova prosessi  ” , Moderni kaunokirjallisuuden tutkimus ,kesällä 1973, s.  169–178
  • (en) Edythe C.Haber , "  Bulgakovin" Mestarin "myyttinen rakenne  " , Russian Review , voi.  34, n o  4,Lokakuu 1975, s.  382–409 ( lue verkossa )
  • (en) Kevin Moss , ”  Bulgakov's Master and Margarita: Masking the Supernatural and the Secret Police  ” , Russian Language Journal , voi.  38, nos .  129-30,1984, s.  115–131
  • (en) Ursula Reidel-Schrewe , "  Avain ja kolmijalka Mikhail Bulgakovin mestarissa ja Margaritassa  " , Neophilologus journal , voi.  79, n °  2Huhtikuu 1995, s.  273–282
  • Marianne Gourg , Tutkimus aiheesta "Mestari ja Marguerite" , ENS Éditions ( École normale supérieure de Fontenay-Saint-Cloud ), ko .  "Slips",1999
  • Ginette Michaud , "Kirjoittaminen sensuurista huolimatta fantastisella tavalla: Mikhaïl Boulgakovin mestari ja Marguerite" , teoksessa De Sophocle à Proust, de Nerval à Boulgakov: essee Lacanian psykoanalyysistä , ERES,2008( ISBN  9782749209609 ) , s.  221 - 229
  • Marianne Gourg , "  Gogolin et Le Maîtren et Marguerite  ", Revue de kirjallisuus comparée , n o  331,Maaliskuu 2009, s.  359-370 ( lue verkossa )
  • Townsend, Dorian Aleksandra, From Upyr 'to Vampire: The Slavic Vampire Myth in Russian Literature , Ph.D.Dissertation , German and Russian Studies School, Humanistinen tiedekunta, University of New South Wales, toukokuu 2011.
  • Olga Medvedkova, Eve Bulgakov TriArtis -lehdissä, Pariisi, 2021 ( ISBN  978-2-490198-25-2 ) .

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit