Lupang Hinirang

Lupang Hinirang
Valittu maa
Virsi Filippiinit
Muut nimet) Rakas maa
Lyrics Jose palma
Musiikki Julian Felipe
1898
Hyväksytty vuonna 1898
Äänitiedosto
Lupang Hinirang (instrumentaali)
Onko sinulla vaikeuksia käyttää näitä medioita?

Lupang Hinirang ( FR. 'Terre Choisie') on kansallislaulu Filippiineillä . Musiikin on säveltänyt Julian Felipe ja alkuperäiset sanat ( espanjaksi ) Jose Palma. Alun perin musiikki oli marssi Caviten sotilaille. Mutta vuoden kuluttua sanoitukset putosivat pois.

Lyrics

Alkuperäinen espanjaksi

Tämä espanjankielinen sana on alkuperäinen, kirjoittanut José Palma vuonna 1899.

Tierra adorada Hija del sol Orientesta, Su fuego ardiente In ti latiendo está. Patria de amores! Del heroísmo cuna, Los hyökkääjät Ei te hallarán jamás. Sinussa azul cielo, sinussa on, Sisään sinne menee ylös sinne mar Esplende y late el poema Tu amada libertadista. Sinä pabellón, että las lides La victoria iluminó, Ei verá nunca apagados Sus estrellas y su sol. Tierra de dichas, del sol y amores, Sinussa regazo dulce es vivir. Es una gloria para tus hijos, Cuando te ofenden, por ti morir.

englanninkielinen versio

Tämän version käänsi englanniksi vuonna 1938 Camilo Osías et ai.

Aamun maa Auringon lapsi palaa Kiihkeästi polttava Sinä rakastamme sieluamme. Maa rakas ja pyhä Jalojen sankareiden kehto Ei tule hyökkääjiä Tapaa pyhät rantasi. Aina taivaallasi ja pilvien läpi Ja kukkuloillesi ja merillesi Näemmekö säteily tuntea sykkeen Loistavasti vapaana. Sinun lippusi, rakas meille kaikille sydämille Sen aurinko ja tähdet palavat Voi, sen loistavat kentät eivät koskaan tule Tyrannit saattavat himmentää! Kaunis rakkauden maa, o valon maa Sylissäsi on tempaus valehdella Mutta se on kunnia aina, kun sinua loukataan Meille sinun poikasi kärsivät ja kuolevat.

Virallinen versio filippiininkielisenä

Ildefonso Santos käänsi tekstin tagalogiksi ( filippiiniläinen ) vuonna 1958 ja tarkisti vuonna 1963.

Latinankielinen kirjoitus
(virallinen)
API-transkriptio Baybayin-rekisteröinti
(vanhentunut)

Ylös,
Perlas silanganan,
Alab puso
Sa dibdib mo'y buhay.

Lupang hinirang,
Duyan magging,
Sa manlulupig
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy ja sa langit mong bughaw,
May dilag an
an tula At awit sa paglayang minamahal.

The kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning;
Bituin ja arya niya,
Kailan pa ma'y di magdidilim.

Lupa päivässä, luwalhati't pagsinta,
Buhay on langit sa paalutus mo;
Se on hyvä asia mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa 'yo.

[Bäjɐm mɐgilɪʊ]
[pɛɾlɐs N sɪlɐgänɐn |]
[älɐb M puso̞ʔ]
[sɐ dibdib mo̞ɪ bʊhäɪ ‖]

[lupɐŋ hɪniɾɐŋ]
[dujɐŋ kɐm mɐgitɪŋ |]
[sɐ mɐnlʊlupɪg]
[dɪ Kä pɐsɪsiʔɪl ‖]

[sɐ dägɐt ɐt bʊnduk]
[sɐ simoɪ ɐt sɐ läŋɪt äiti bug̊xɐʊ |]
[mɐɪ dilɐg än tʊläʔ]
[ɐt äwɪt sɐ pɐgɫäjɐm mɪnɐmähɐl ‖]

[kɪsläp mwɐtäwɐt mo̞ɪ]
[tɐgumpɐɪ nɐ nɐgnɪnɪŋniŋ |]
[AM bɪtʊʔin ɐt äɾɐʊ nɪjä]
[kɐʔɪlän pɐ mɐɪ dɪ mɐgdɪdɪlim ‖]

[ ˈLupɐʔŋ ˈäɾɐʊŋ ɫʊwɐlˈhätɪt pɐg̊sɪnˈtä]
[bʊˈhäɪ ɐɪ ˈläŋɪt sɐ ˈpilɪm mo̞ ǀ]
[ˈämɪŋ ɫɪˈgäjɐ nɐ pɐg mɐɪ mɐŋˈäːpɪ]
[ˈäm mɐŋ‖dɪ n

ᜊᜌᜅ᜔ ᜋᜄᜒᜎᜒᜏ᜔ ᜵
ᜉᜒᜇ᜔ᜎᜐ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜐᜒᜎᜅᜈᜈ᜔ ᜵
ᜀᜎᜊ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜉᜓᜐᜓ ᜵
ᜐ ᜇᜒᜊ᜔ᜇᜒᜊ᜔ ᜋᜓᜌ᜔ ᜊᜓᜑᜌ᜔ ᜶

ᜎᜓᜉᜅ᜔ ᜑᜒᜈᜒᜇᜅ᜔ ᜵
ᜇᜓᜌᜈ᜔ ᜃ ᜈᜅ᜔
ᜋᜄᜒᜆᜒᜅ᜔ ᜵ ᜐ
ᜋᜈ᜔ᜎᜓᜎᜓᜉᜒᜄ᜔ ᜵ ᜇᜒ ᜃ

ᜉᜐᜒᜐᜒᜁᜎ᜔ ᜶ ᜐ ᜇᜄᜆ᜔ ᜀᜆ᜔
ᜊᜓᜈ᜔ᜇᜓᜃ᜔ ᜵ ᜐ ᜐᜒᜋᜓᜌ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜐ ᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜋᜓᜅ᜔
ᜊᜓᜄ᜔ᜑᜏ᜔ ᜵ ᜋᜌ᜔ ᜇᜒᜎᜄ᜔ ᜆᜓᜎ
ᜆᜓᜎ ᜀᜏᜒᜆ᜔ ᜐ ᜉᜄ᜔ᜎᜌᜅ᜔ ᜋᜒᜈᜋᜑᜎ᜔ ᜶

ᜀᜅ᜔ ᜃᜒᜐ᜔ᜎᜉ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜏᜆᜏᜆ᜔ ᜋᜓᜌ᜔ ᜵
ᜆᜄᜓᜋ᜔ᜉᜌ᜔ ᜈ ᜈᜄ᜔ᜈᜒᜈᜒᜅ᜔ᜈᜒᜅ᜔ ᜵
ᜀᜅ᜔ ᜊᜒᜆᜓᜏᜒᜈ᜔ ᜀᜆ᜔ ᜀᜇᜏ᜔ ᜈᜒᜌ ᜵
ᜃᜁᜎᜈ᜔ ᜉ ᜋᜌ᜔ ᜇᜒ

ᜋᜄ᜔ᜇᜒᜇᜒᜎᜒᜋ᜔ ᜶ ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜀᜇᜏ᜔ ᜵ ᜈᜅ᜔ ᜎᜓᜏᜎ᜔ᜑᜆᜒᜆ᜔
ᜉᜄ᜔ᜐᜒᜈ᜔ᜆ ᜵ ᜊᜓᜑᜌ᜔ ᜀᜌ᜔ ᜎᜅᜒᜆ᜔ ᜐ ᜉᜒᜎᜒᜅ᜔
ᜋᜓ ᜵ ᜀᜋᜒᜅ᜔ ᜎᜒᜄᜌ ᜈ ᜉᜄ᜔ ᜋᜅ᜔ᜀᜀᜉᜒ
ᜋᜅ᜔ᜀᜀᜉᜒ ᜋᜋᜆᜌ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜇᜑᜒᜎ᜔ ᜐ ᜁᜌᜓ ᜶

ranskankielinen käännös

Lumoava maa, Orientin helmi, Rakkauden liekki On tulinen sydämessäsi. Valittu maa, Rohkeiden kehto, Tyrannian sorto Ei koskaan suvaita. Meressä ja vuoristossa, Tuulta ja sinistä taivasta, Runot ja laulut ilmaisevat loistoa Vaalia vapautta. Bannerisi kimallus Loistaa kaikilla tulipaloillaan, Sen tähdet ja aurinko Ei koskaan sammu. Valon, kunnian ja rakkauden maa, Taivas syntyy käsivarsissasi. Meillä on ilo kuolla puolestasi Kun sortaja on levinnyt.

Viitteet

  1. http://www.nationalanthems.info/ph.htm Filippiinit . nationalanthems.info. Kendall, David. 2013.
  2. http://www.officialgazette.gov.ph/1998/02/12/republic-act-no-8491/ tasavallan laki nro 8491z 12. helmikuuta 1998. Laki kansallisen lipun säännöstöstä, Hymni, tunnuslause, vaakuna ja muut heraldiset esineet ja välineet Filippiineiltä .
  3. https://archive.org/details/adh5969.0001.001.umich.edu Alkuperäinen teksti, julkaistu Barcelonassa, Espanjassa vuonna 1912: Palma, José (1912). Melancólicas: Coleccion de Poesías . Manila, Filippiinit: Liberería Manila Filatélica. (Digitaalinen kopio löydetty verkosta HathiTrustin digitaalikirjastossa 31. maaliskuuta 2010)
  4. (es) Asociación Española de Estudios del Pacífico, Imperios y naciones en el Pacífico: Colonialismo e identidad nacional en Filipinas y Mikronesia ,2001, 465  Sivumäärä ( ISBN  978-84-00-07938-3 , luettu verkossa ) , s.  35.
  5. https://opinion.inquirer.net/72558/lupang-hinirang-or-bayang-magiliw Ocampo, Ambeth R. 14. maaliskuuta 2014. ' Lupang Hinirang' tai 'Bayang Magiliw'? . Filippiinien päivittäinen tiedustaja.
  6. https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Lupang-hinirang_baybayin.png