Oma maani ja kansani | ||||||||
Muotokuva 14 : nnen Dalai Laman vuonna 1956, New Delhi, Intia | ||||||||
Kirjoittaja | Dalai Lama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Maa | Englanti | |||||||
Julkaisujohtaja | David Armine Howarth | |||||||
Ystävällinen | essee , omaelämäkerta | |||||||
Alkuperäinen versio | ||||||||
Kieli | Englanti | |||||||
Otsikko | Oma maani ja kansani | |||||||
Toimittaja | Weidenfeld & Nicolson | |||||||
Julkaisupaikka | Lontoo | |||||||
Julkaisupäivä | 1962 | |||||||
ranskalainen versio | ||||||||
Kääntäjä | Yves massi | |||||||
Toimittaja | John Didier -lehdet | |||||||
Julkaisupaikka | Pariisi | |||||||
Julkaisupäivä | 1963 | |||||||
Viltti | Kinsey Brothers | |||||||
Sivujen määrä | 301 | |||||||
Kronologia | ||||||||
| ||||||||
Minun maani ja minun kansani on ensimmäinen kirja ja ensimmäinen omaelämäkerta ja 14 : nnen Dalai Laman . Vuonna 1962 julkaistussa kirjassa kuvataan Kiinan hyökkäystä ja Tiibetin miehitystä suurelle yleisölle, kolme vuotta sen jälkeen, kun Dalai Lama joutui pakenemaan Tiibetistä vuoden 1959 Tiibetin kapinan jälkeen . Kirjoitettu tiibetiksi ( tiibetiksi : ངོས་ ཀྱི་ ཡུལ་ དང་ ངོས་ ཀྱི་ མི་ མང , Wylie : ngos kyi yul dang ngos kyi mi mang ), se on käännetty englanniksi ja muotoiltu David Armine Howarthin kanssa tai kirjoitettu häntä. Yves Massip on kääntänyt ranskaksi ja julkaissut Editions John Didierin vuonna 1963 , Alain Rodari käänsi sen uudelleen ja julkaisi sen uudelleen nimellä My country and my people in 1984 Olizane. Hänen toinen omaelämäkerta, Off Freedom , julkaistiin vuonna 1991. Sen yhteydessä uusintapainos elokuvan Kundun vuonna 1997, Dalai-lama sanoi maani ja ihmiset että kirja on luettava. Sekä aito ja omaelämäkerrallinen.
Kirjassa Dalai Lama antaa lyhyen kuvauksen vähän tunnetusta elämästään Tiibetissä ja puhuu Kiinan miehityksestä, joka saavutti korkeimman pisteen maanpaossa. Tiedot Tiibetin kansan asemasta, kuten Dalai Lama toivoi, korvaa väärinkäsitykset Tiibetistä ja osoittaa, miksi Tiibet tarvitsee ulkopuolista apua.
Vuonna 1961 David Armine Howarth vieraili pitkään Dalai Lamassa Himalajalla neuvomaan häntä omaelämäkerrassaan. David Howarth oli kirjan kirjallinen neekeri . Kirja on kirjoitettu englanniksi hänen ja tulkin Sonam Topgyal Kazin avustuksella . Vuonna 1978 oli vain muutamia kirjoja noin 14 : nnen Dalai Laman ulkopuolella omaelämäkerran maani ja ihmisiä , pakottaen Michael Harris Goodman kirjoittaa The Last Dalai Lama? , elämäkerta, joka julkaistiin vuonna 1986.
Vuonna 1962 julkaisija ranskankielinen käännös Dalai Laman omaelämäkerta pyysi haastattelussa Thoupten Phuntshog ja Dagpo Rinpoche jonka Pierre Dumayet klo Maison de la Radio joka lähetettiin on kaksikymmentä tv -uutiset. .
Tiibetissä kielletty Dalai Laman omaelämäkerran salainen kopio levisi siellä. Hän kehotti Tenzin Bagdroa työskentelemään tiibetiläisten ihmisoikeuksien kunnioittamiseksi ennen hänen pidätystään vuonna 1987.
Sinhala-käännöksen omaelämäkerrasta teki Jinadasa Hewage, ja sen julkaisi Sri Lankan Tiibetin buddhalainen yhdistys. Irida Lankadeepa (vuonna) , Sri Lankan sanomalehti, on alkanut19. marraskuuta 2017omaelämäkerran viikoittainen julkaisu. Mutta Kiinan Colombon suurlähetystön painostuksesta pakotettiin lopettamaan se vuonna 2018. Sri Lankan Tiibetin buddhalaisen veljeskunnan presidentti tohtori Damenda Porage ja omaelämäkerran Sinhala-kääntäjä Ruwan Harischandra sanoivat kehottaneet päivittäistä julkaisua jatkamaan. , joka oli aiemmin suunniteltu viikoittaiseksi viidenkymmenen luvun sarjaksi.
Marguerite Yourcenar ilmoitti teoksesta, että se on "yksi aikamme suurimmista todistuksista" .
Tiibetologille ja historioitsijalle Turrell Wylielle se on nykyaikainen poliittinen asiakirja Kiinan kommunistisesta Tiibetin miehityksestä, vuoden 1959 kapinan tapahtumista ja Dalai Laman pakenemisesta Intian maanpakoon . Se on kertomus yli tuhannen vuoden ajan olemassa olleen kulttuurin ja yhteiskunnan kommunistisesta tuhoamisesta . Kirja valaisee uutta Tiibetin kapinan monia näkökohtia. Näin ollen Dalai Laman kansanvapauttamisen armeijan poliittiselle komissaarille Tan Kuan-sanille kirjoittamat kiistanalaiset kirjeet , joihin kommunistit viittasivat myöhemmin osoittaakseen, että tiibetiläiset olivat sieppanneet Dalai Laman hänen tahtonsa vastaisesti, selitetään. yksityiskohta.
Historioitsija Tsering Shakyan kohdalla Dalai-laman omaelämäkerrojen ei pitäisi odottaa sisältävän tarkkaa selvitystä historiallisista tapahtumista, ne on kirjoitettu suuren yleisön kulutukseen ja tiibetiläisten tukemiseen.
Brittilaiselle kirjailijalle Pico Iyerille tämä Dalai Laman ensimmäinen omaelämäkerta tarjoaa korvaamattoman kuvan hänen ajatuksistaan ja suunnitelmistaan pian maanpakonsa jälkeen.
Englanniksi :
Ranskaksi :
Japaniksi: