Todelliset ystävät englanniksi

Toisin vääriä ystäviä , jotka usein este kielen oppiminen, todellisia ystäviä in Englanti ovat sanoja, joilla on sama muoto (joskus muutamia pieniä eroja) ja sama merkitys kuin ranskaksi  : näin "bus", "myrkkyä"," radio "," taksi ". Niiden sanotaan olevan "  läpinäkyviä  ".

Alkuperä

Ranskan vaikutus englantiin on peräisin William Valloittajan Englannin valloittamasta Normanista vuonna 1066 . Anglosaksinen tai Vanha Englanti oli syrjäyttänyt koska tuomioistuimen kieli, kirjallisuus ja hallinnoimista anglonormannilaisessa kaksi tai kolme vuosisataa ennen kuin se katoaa hyväksi Lähi Englanti . Lähes tuhat vuotta valloituksen jälkeen Normanin vaikutus on edelleen tuntettavissa englannin kielellä. Tässä alkuperäisessä vaikutteessa on lisätty vaikutus murre Angevin , sitten ranskalainen standardi, samoin kuin useimmilla eurooppalaisilla kielillä.

Yleisesti ottaen englanti on lainannut lähinnä Normanin, Angelvinin ja ranskan kielen kulinaarisia, sotilaallisia, arkkitehtonisia, diplomaattisia aloja sekä kaikkia vaatteita ja vartalonhoitoa koskevia termejä. Päinvastoin, viimeisimmät tekniikat, joiden periaatteet määritellään ensin englanninkielisissä maissa (esimerkiksi IT, markkinointi, televiestintä, liikkeenjohto), välittävät englanninkielisiä sanoja ranskaksi, joita kutsutaan anglismeiksi  ; jotkut näistä sanoista menivät edestakaisin (esim. budjetti , rutiini , salkku ).

Määritelmät: todellinen ystävä ja todellinen osittainen ystävä

Kielitieteilijä Leila Caidin mukaan "todellinen totaalinen ystävä on homofoni- / homografisana kahdella kielellä, joilla on yhteinen alkuperä ja joka on pysynyt samanlaisena molemmilla kielillä kaikessa merkityksessään. Se on osittainen todellinen ystävä, kun sanapari eroaa jossain mielessä. " . Englanti puhuu vastaavasti todellisesta sukulaisesta ja puolitodellisesta sukulaisesta .

Polysemiaksi kutsutun sanan (termillä on usein useita merkityksiä tai merkityksiä) vuoksi jotkut englanninkieliset sanat ovat sekä todellisia ystäviä että vääriä ystäviä, tämä on päivämäärä, joka tarkoittaa "päivämäärän" lisäksi myös "päivämäärä" tai, puhekielellä "Päivämäärä".

On kuitenkin huomattava, että avoimuus ei ole täydellinen:

Yleisesti ottaen luottaminen todellisiin ystäviin täyttämään aukot englanniksi on huono idea: sinulla on riski, että sinua ei ymmärretä tai pidetä pedanttina.

Leksikaaliset lähentymissäännöt

Voimme nähdä joitakin "leksikaalisen lähentymisen" yleisiä sääntöjä lukuun ottamatta:

Esimerkkejä

Todelliset ranskalaiset englantilaiset ystävät
Englanti Ranskan kieli
ikä ikä
vauva vauva
nykyinen nykyinen
tanssi tanssi
vaikutus vaikutus
hedelmiä hedelmiä
kitara kitara
harppu harppu
heti heti
vain oikeudenmukainen
koala koala
Leijona Leijona
musiikkia musiikkia
nimi sukunimi
valtameri valtameri
pied-à-terre pied-à-terre
häntä jonottaa
radio radio
peräkkäin peräkkäin
Taksi Taksi
yliopisto yliopisto
matkalaukku matkalaukku
wattia wattia
ksylofoni ksylofoni
jooga jooga
eläintarha eläintarha

Huomautuksia ja viitteitä

  1. Lionel Dahan, Michel Marcheteau, Todelliset ja väärät ystävät englanniksi , EAN, 2006, 160 Sivumäärä
  2. (in) Albert Baugh ja Thomas kaapeli , A History Englanti kieli [ "History Englanti kieli"], Prentice Hall,1978, 3 ja  toim. , 447  Sivumäärä ( ISBN  9780130151667 , lue verkossa ) , "The Norman Conquest and the Subjection of English, 1066-1200".
  3. Leila Caid, "Les cognates français / anglais", julkaisussa Studies of Applied Linguistics , 2008/1, n ° 149, s. 65-76.
  4. Laura K. Lawless, todelliset ystävät - ranskan englannin sukulaiset , osoitteessa About.com .
  5. [PDF] Identtiset englannin-ranskan sanat. EnglishBases.com

Katso myös

Bibliografia

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit