Ranskan ja ranskan kielten yleinen valtuuskunta

Ranskan ja ranskan kielten yleinen valtuuskunta Historia
Säätiö 1989 (Ranskan kielen yleisvaltuuskunta)
Edeltäjä Ranskan kielen pääkomissaari ( d )
Kehys
Lyhenne DGLFLF
Toiminta-alue Ranska
Tyyppi Kulttuuriministeriön alainen osasto
Juridinen lomake Ministeriön keskusosasto
Istuin 6 rue des Pyramides
75001 , Pariisi
Maa  Ranska
Yhteystiedot 48 ° 51 '54' N, 2 ° 19 '59' E
Organisaatio
Tehokas ~ 30 edustajaa
Toimitusjohtaja Paul de Sinety
Verkkosivusto Osa kulttuuriministeriön verkkosivuilla
Tunnisteet
SIREENI 120000146
Julkisten palvelujen hakemisto hallitus / keskushallinto-tai-ministeriö_172085
Sijainti Ranskan kartalla
nähdä Ranskan kartalla Punainen pog.svg
Sijainti Pariisin kartalla
nähdä Pariisin kartalla Punainen pog.svg
Sijainti Pariisin 1. kaupunginosan kartalla
katso Pariisin 1. kaupunginosan kartalta Punainen pog.svg

Yleinen valtuuskunta Ranskan kieli ja kielten Ranska (DGLFLF) on vuonna Ranska , palvelu kiinnitetty kulttuuriministeriö . Sen tehtävänä on johtaa, on ministeriöiden tasolla , The kielipolitiikka Ranskan , jotka koskevat sekä Ranskan kieli ja alueellisia kieliä .

Historia

Luotu 1989 alle nimi yleisen valtuuskunnan Ranskan kieli (DGLF), vuonna 2001 siitä tuli Yleinen valtuuskunnan Ranskan kieli ja kielten Ranskan ottaakseen alueellisia kieliä huomioon.

Se oli seuraajana yleinen komissio Ranskan kielen (kutsutaan myös High Commission Ranskan kieli ), perustettiin vuonna 1984 korvaamaan korkean puolustavan komitean ja laajentaminen Ranskan kieli , itse luotu 1966 , jonka kenraali de Gaulle ja nimettiin uudelleen ranskan kielen korkeakomiteaksi vuonna 1973 .

Tehtävät

DGLFLF varmistaa EU: n lainsäädännön noudattamisen 4. elokuuta 1994Ranskassa, joka tunnetaan nimellä Toubon-laki, ja erityisesti vuoden 1996 ranskan kielen rikastamista koskevasta täytäntöönpanopäätöksestä , sellaisena kuin se on muutettuna25. maaliskuuta 2015ja sen kielenkäyttöä koskevat säännökset. Tätä varten se koordinoi, jossa komission rikastamisen ranskan kielen kehitys terminologisesta listojen mukaan asiantuntijaryhmien (entinen erikoistunut palkkiot terminologian ja neologia) ja Ranskan akatemian . Konkreettisesti hän osallistui toteuttamisessa FranceTerme , eli terminologisesta sanakirjan saataville suurelle yleisölle internetissä .

Hän osallistuu ranskan opettamiseen maahanmuuttajille . Se tukee alueellisten kielten käyttöä mediassa ja viihteessä . Erityisesti vuonna 2014 hän kokeili kokeilua , jonka avulla kulttuuriministeriön Mona Lisa -tietokanta oli saatavana neljällätoista kielellä, mukaan lukien neljä alueellista kieltä: bretoni , baski , oksitaani ja katalaani .

Vuoteen 2005 asti hän toimi ranskan kielen ylimmän neuvoston sihteeristönä .

Joka vuosi se järjestää Semaine de la langue française et de la francophonien maaliskuussa. Se on Taln-konferenssien kumppani, jonka avulla automaattisen kielenkäsittelyn tiedeyhteisö voi tavata ja keskustella monista asioista (syntaktinen analyysi, puheen käsittely, tiedon hankkiminen, korpussemantiikka jne.).

Osana merentakaisia ​​alueita koskevaa ministerisuunnitelmaa ranskan kielen ja Ranskan kielten yleisvaltuuskunta / kulttuuri- ja viestintäministeriö järjesti Cayennessa 14. – 20.18. joulukuuta 2011, merentakaisten alueiden monikielisyyden osavaltiot (EGM-OM). Tämä tapahtuma toi yhteen noin 250 osallistujaa Guyanan lisäksi myös kaikilta merentakaisilta alueilta , Manner-Ranskasta ja naapurimaista. Tavoitteena oli antaa yleisiä suosituksia politiikan toteuttamiseksi. DGLFLF on päättänyt kirjoittaa EGM-OM: n säädökset wikikirjoihin .

DGLFLF on Wikimedia France -yhdistyksen kumppani ja johtaa sen kanssa projektia, jonka tarkoituksena on dokumentoida ja mainostaa Ranskan alueellisia kieliä Wikimedia- ja Internet-projekteissa yleensä. Hanke johti erityisesti Lingua Libre -alustan perustamiseen vuonna 2015.

Luettelo edustajista

Ranskan kielen, sitten ranskan kielen ja Ranskan kielten päävaltuutetut olivat peräkkäin:

Huomautuksia ja viitteitä

  1. Kulttuuri- ja viestintäministeriö : "  Keitä me olemme?  » , Osoitteessa http://www.culturecommunication.gouv.fr (kuultu 26. helmikuuta 2016 )
  2. asetus n o  89-403 kesäkuun 2, 1989, korkeamman neuvoston Ranskan kieli ja yleinen valtuuskunta Ranskan kielen , JORF N o  144 22. kesäkuuta 1989 s.  7729, NOR PRMX8900068D.
  3. asetus n o  2001-646 18. heinäkuuta 2001 annetulla asetuksella n o  89-403 2. kesäkuuta 1989, korkean neuvoston Ranskan kielen ja yleinen valtuuskunta Ranskan kielen ja kumoamisesta asetuksella n o  96-1101 10. joulukuuta 1996 työllisyyteen tilan edustajan yleisen Ranskan kielen , JORF N o  166 20. heinäkuuta 2001 s.  11694, teksti n o  38, NOR MCCB0100364D.
  4. asetus n o  84-91 9. helmikuuta 1984 annettu komission yleistä ja neuvoa-antava komitea Ranskan kielen , JORF N o  35 10. helmikuuta 1984 s.  554, Légifrance .
  5. asetus n o  66-203 31. maaliskuuta 1966 annetun korkean komitea puolustukseen ja laajentamiseen ranskan kielen , JORF N o  82 7. huhtikuuta 1966 s.  2795, Légifrance .
  6. asetus n o  73-194 24. päivänä helmikuuta 1973 annetun asetuksen N o  66-203 31. maaliskuuta 1966 annetun korkean komitea puolustukseen ja laajentamiseen ranskan kielen , JORF N o  50 28. helmikuuta 1973 s.  2204.
  7. Asetus nro 2015-341, annettu 25 päivänä maaliskuuta 2015, ranskan kielen rikastamisesta 3. heinäkuuta 1996 annetun asetuksen nro 96-602 muuttamisesta , JORF: n nro 0073, 27. maaliskuuta 2015, s. 5578, teksti nro 71, NOR MCCB1430182D.
  8. Cécile Bolesse, "  JocondeLab esittelee lähes 300 000 taideteosta 14 kielellä  " , 01net ,28. tammikuuta 2014.
  9. Kulttuuriministeriön sivusto .
  10. "Kulttuuri- ja viestintäministeriön uutisia"
  11. Xavier North "  Kielet joita voi sanoa kaikkea, kieliä, jotka puhuvat kaikille  ", kulttuuri ja tutkimus , n o  125 "Yleisiä tiloja monikielisyyden merentakaisilla alueilla",syksy 2011( lue verkossa ).
  12. "  Monikielisyyden osavaltiot merentakaisilla alueilla  " , Tahiti Infos ,15. joulukuuta 2011.
  13. Kumppanimme on Wikimedia France verkkosivuilla
  14. Kulttuuriministeriö, "  Wikimedia-seminaari ranskankielisistä kirjoituksista 23. tammikuuta 2015  " osoitteessa culture.gouv.fr ,23. tammikuuta 2015
  15. Kulttuuriministeriö, "  Tutkimus Ranskan kielistä ja yhteistyöprojektit 2017 Wikimedia France / DGLFLF  ", kielet ja tutkimus ,3. lokakuuta 2017, s.  20 ( lue verkossa )
  16. asetus 5. heinäkuuta, 1989 nimeämisestä edustajan yleisen Ranskan kielen , JORF N o  156 Heinäkuun 6, 1989 s.  8433, NOR PRMX8910299D.
  17. ranskan kielen päävaltuutetun nimittämisestä 3. marraskuuta 1993 annettu asetus , JORF n: o  256, 4. marraskuuta 1993, s.  15269, NOR PRMX9300974D.
  18. asetuksella 22. lokakuuta 2001 nimeämisestä edustajan yleisen Ranskan kieltä ja kieliä Ranskassa , JORF N o  246 23. lokakuuta 2001, s.  16707, NOR MCCX0105149D.
  19. asetuksella 30 päivänä syyskuuta 2004 nimeämisestä General edustaja Ranskan kieltä ja kieliä Ranskassa , JORF N o  229 1 st lokakuuta 2004 teksti n o  76, NOR MCCB0400773D.
  20. asetus 21 toukokuu 2015 nimeämisestä edustajan yleisen Ranskan kieltä ja kieliä Ranskan kulttuuriministeriön ja viestintä - M. DEPECKER (Loïc) , JORF N o  117 22. toukokuuta, 2015 teksti n o  52, NOR MCCB1511855D.
  21. asetus 14 marraskuu 2018 nimeämisestä edustajan yleisen Ranskan kieltä ja kieliä Ranska - M. de SINETY (Paul) , JORF N o  264 15. marraskuuta, 2018 teksti n o  71, NOR MICA1830835D.

Katso myös

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Bibliografia

Ulkoiset linkit