Wilhelmus van nassouwe

Wilhelmus van Nassouwe  (nl)
William Nassausta
Havainnollinen kuva artikkelista Wilhelmus van Nassouwe
Pisteet laulusta Wilhelmus van Nassouwe .
Valtion hymni Alankomaat
Muut nimet) Het Wilhelmus  (nl)
William
Lyrics Philippe de Marnix ja Balthasar Houwaert (oletettu) .
Musiikki Tuntemattoman melodia (ranskalainen sotilas mahdollista); sovitus Adrianus Valerius .
Hyväksytty vuonna 1932 (virallisesti)
Äänitiedostot
Het Wilhelmus (Instrumentaali)
Het Wilhelmus (urut ja kuoro)
Onko sinulla vaikeuksia käyttää näitä medioita?

Wilhelmus van Nassouwe ( kirjaimellisesti William Nassaun in Dutch ) on kansallinen ja kuninkaallisen hymni ja Alankomaissa . Laulettua vuodesta 1574 lähtien sitä pidetään yhtenä vanhimmista kansanlauluista maailmassa, vaikka japanilaisten ja oksitaanilaisten laulujen tekstit ovatkin vielä vanhempia.

Historiallinen

Otsikko on usein lyhennetty Het Wilhelmus (kirjaimellisesti Le Guillaume ). Myös ranskalainen versio , jonka on tuottanut Tournaisian runoilija Gabriel Fourmennois , ja joka on suosittu tietyissä Orange piireissä on Belgiassa ja Luxemburgissa .

Wilhelmus saanut nimensä ensimmäisen sanan kappaleen.

Ensimmäinen kirjain viidestätoista säkeet muodostaa acrostic "WILLEM VAN NASSOV" alkuperäisessä versiossa ( "WILLEM VAN NAZZOV" nykyisessä versiossa), eli "  Guillaume de Nassau  ". Samoin parien ensimmäinen kirjain muodostaa akrostin Gabriel Fourmenois'n ranskankielisessä käännöksessä: GVILAME DE NASSAU.

Laulun teksti ja melodia ovat huomattavan rauhalliset kansallislauluun. Kappaleen alkuperäinen käyttöönotto, jota käytetään kerjäläisten kappaleiden kokoelmassa ( Geuzenliedboek ), luokittelee sen "uudeksi kristilliseksi lauluksi".

Wilhelmus sanotaan pitänyt koostuvat välillä 1569 ja 1572 . Sen kirjoittajaa ei tunneta. Virittää olisi innoittamana vanhempia kappaleita, erityisesti Ô la folle yritys- du Prince de Condé! Laulu sotilaita , suosittu Ranskassa noin 1569. Tunnetaan myös Air Chartres tai marssi Prince , se Chronicles piiritys Chartres by Louis I er de Bourbon, Prince de Conde ja johtuu Christopher de Bordeaux , kanttori Katoliset armeijat hugenotteja vastaan. Melodia otti haltuunsa Adriaen Valerius . Järjestely tehdään vuonna 1932 Walther Boer  (NL) on tänään virallisen version laulun.

Sanoitusten kirjoittajaa ei tunneta. Heidät nimitettiin ensin Dirck Volkertszoon Coornhertille . Kirjoittajista, joille sanat on annettu, kaksi syntynyttä brysseliläistä : Philippe de Marnix , paroni de Sainte-Aldegonde ja Balthazar Houwaert . Stylometristen analyysien mukaan Mike Kestemont, Tim de Winkel, Els Stronks ja Martine de Bruin ehdottivat niiden määrittelemistä Petrus Dathenukselle .

Vuonna 1765 , Mozart , sitten yhdeksän vuotta vanha, kuuli Wilhelmus . Se käyttää teemana hänen Sinfonia n o  25 g-molli , joka koostuu noin 1773 .

Wilhelmus tulee virallisen hymni Alankomaiden että hallituskauden on Wilhelmina , annetun asetuksen nojalla10. toukokuuta 1932korvataan Wien Neêrlandsin paisunut  (nl), joka oli ollut Alankomaiden hymni vuodesta 1815 .

Lyrics

Katso myös

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Huomautuksia ja viitteitä

  1. http://fr.cantorion.org/music/3838/Wilhelmus-van-Nassouwe-(Het-Wilhelmus)-Voix-Piano%7C Virsi-laulun ja päivämäärät.
  2. Malli: Citeer-verkko
  3. "  Musiikki, sanoitukset ja käyttö,  " on Royale.nl (näytetty 15 heinäkuu 2020 ) .
  4. "  Alankomaiden kansallislaulu  " [html] , osoitteessa lafrance.nlambassade.org , Alankomaiden suurlähetystö Ranskassa ( käyty 6. heinäkuuta 2015 )
  5. Christiane Guttinger , "  News of Huguenot societies (kirje 51)  " , Raportti Hollannin Huguenot-säätiön tiedotteesta "  Wilhelmus ja hullu yritys" [html] , hugenotit. Fr , hugenotit Ranskassa. Protestantti ranskalaisen ystävyyden komitea ulkomailla ,9. lokakuuta 2013(käytetty 6. heinäkuuta 2015 )
  6. Wilhelmus van Nassouwe ( BNF ilmoitus n o  FRBNF12000214 )
  7. Mike Kestemont, Tim de Winkel, Els Stronks ja Martine de Bruin, Van wie on het Wilhelmus? Auteurskwesties rond het Nederlandse volkslied met computer onderzocht Amsterdam, Amsterdam University Press, 2016, 128 Sivumäärä ( ISBN  9789462985124 )
  8. Merkintä "Hymn of the Netherlands", Pierre-Robert Cloet , Kerstin Martel ja Bénédicte Legué (António Votorino esipuhe), "Yhdessä  monimuotoisuudessa: Euroopan unionin virsiä ja lippuja  ", Études et reports , Pariisi, Notre Europe - Jacques Delors instituutti, n o  102,joulukuu 2013, 124 Sivumäärä ( online-esitys , lue verkossa [html] , käyty 6. heinäkuuta 2015 ), §  2.2 , s.  22–23 .
  9. Laulu sävelletty Monsignor Oranssin prinssin loüangessa ja hoñeurissa: Kääntäjä Flamengin mukaan, jonka kummankin isolla kirjaimella on hänen ylimielisyytensä numero. Ja sitä lauletaan samaan aikaan. Tietää Chartre ; irtolehti että kuninkaallisen kirjaston vuonna Haagissa , (c. 1582 ), lainasi: Florimond van Duyse, Het Oude Alankomaiden valehteli , toinen nide, Martinus Nijhoff / Alankomaiden Boekhandel, La Haye / Anvers , 1905 , p.1626

Katso myös

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit