Kenvreuriez ar Brezoneg Eskopti Kemper ha Leon (kirjaimellisesti "veljeyden Breton" hiippakunnan Quimper ja Léon) on järjestö, Breton pappeja, jotka haluavat ylläpitää ja edistää Breton kieltä ja uskonnollisen kulttuurin hiippakunnan Quimper ja Léon . Vuosina 1965-1979 hän toimitti erityisesti liturgisten tekstien bretoninkielisen käännöksen ja ehdotti vuosina 1982 ja 1988 Uuden testamentin uutta käännöstä .
Kenvreuriez ar Brezoneg perustettiin vuonna 1894 Grand Séminaire de Quimper nimisenä Breton Academy puolustaa, kehittää ja opettaa kieltä ja historian Bretagnen ja pappisseminaarin . Christian Brunelin mukaan "ottaessaan maltillisen kannan kirjoitusasuun, Kenvreuriez on osa kielen" puhdistamisen "liikettä Le Gonidecista ja hänen seuraajistaan François Valléeen , tutkimusten keskeiseen henkilöön . Kielitiede ja syntyvä Bretonin katolinen liike, jonka kanssa tutkijat käyvät säännöllistä kirjeenvaihtoa ”. Akatemian jäsenyys tavoittaa noin kuusikymmentä ihmistä vuonna 1914, toisin sanoen viidenneksen hiippakunnan seminaarista ja 87 vuonna 1937, toisin sanoen 41% seminaarista.
La Kenvreuriez inspiroi isää Yann-Vari Perrotia perustamaan Bleun-Brug -yhdistyksen . Hän todellakin julistaa: "Bleun-Brug on Kenvreuriez ar Brezoneg , yhdistyksen, joka perustettiin Grand Séminaire de Quimperiin vuonna 1894, tytär , jotta seminaariopettajat olisivat paremmin tietoisia Bretagnestaan. Kahden vuoden aikana, jonka puheenjohtajana olin yhdistyksen, vuosina 1901–1903, näin kaiken hyvän, että jokaisessa seurakunnassa olisi perustettava samanlainen yhdistys, joka toisi yhteen nuoret, jotka eivät ole torstaisin kuten me. , mutta sunnuntaina. […] Heti kun minut nimitettiin Saint-Vougayhin , huhtikuussa 1904, yritin löytää nuorille sen, mitä olin nähnyt Grand Séminaire de Quimperissä: bretonin koulun… ” .
Oli tukenut M gr Duparc piispa Quimper ja Leonin Kenvreuriez ar Brezoneg aloitettiin uudelleen päälle23. heinäkuuta 1942" bretonin kielen ylläpitämisestä ja levittämisestä hiippakunnassa" vastuussa olevien pappien yhdistyksenä . Sen tarkoituksena oli koota kaikki papit, jotka haluavat "työskennellä bretonin kielen ja perinteiden ylläpitämiseksi ja kehittämiseksi eri alueilla, joilla heidän vaikutusvaltaansa voidaan käyttää": seurakunnat, suojelijat, liikkeet, katoliset koulut. Vuonna 1943 hän julkaisi uuden käännöksen katekismuksesta : Va c'hatekiz bihan ja Va c'hatekiz krenn . Sitten se laski jäsentensä joukkoon hiippakunnan pappeja, kuten kenraalivikaari Pierre Joncour, isä Pèr-Yann Nedelec (Bretonin professori Suuressa seminaarissa), Isä Yann-Vari Perrot († 1943), kaanon Visant Favé (Bleun-Brugin kappanikenraali). Vuosina 1944–1956), samoin kuin uskomattomat Maria Immaculate (OMI) , Montfortians , kapusiinit , jesuiitat , Ploërmelin tai Saint-Gabrielin veljet . Sen puheenjohtajana toimi tuolloin kaanon François Le Ster, ilmaisen koulutuksen tarkastaja Quimperin hiippakunnassa.
1950-luvun unen jälkeen Kenvreuriez ar Brezonegin toiminta elvytettiin Vatikaanin II kirkolliskokouksen jälkeen . Siinä säädetään M gr Aimingin johdosta , että Favésta tuli Quimperin apupiispa , liturgisten tekstien kääntäminen kansankieleksi noudattaen samankaltaisen perustuslain Sacrosanctum Concilium määrittelemiä periaatteita ja lausunto " Tarvittaessa " liturgisten käännösten tekemisestä tekstit kansanjuhlaan, Consiliumille Conciliar-perustuslain soveltamiseksi liturgiaan,25. tammikuuta 1969. La Kenvreuriez aloittaa kääntämällä Ordo Missaen bretoniksi , ennen kuin hän ottaa vastaan sanakirjoja sunnuntaisin ja pyhäpäivinä, sitten sakramenttien rituaaleja . Tekstit, jotka on ensin julkaistu mimeografisissa muistikirjoissa ( Kaierou Kenvreuriez ar Brezoneg ), otetaan sitten käyttöön ja muokataan Minihi Levenezin vuonna 1997 julkaisemassa missalissa : Leor an overenn hag ar zakramañchou .
Kuten kirjoitettiin Joulukuu 1969Kaanon Pèr-Yann Nedelec , josta tuli Quimperin hiippakunnan arkistonhoitaja ja yksi Kenvreuriezin pääjäsenistä : " Raamattu ja liturgia ovat etusijalla elintarvikkeet, jotka bretonin pappien ja katolisten odotetaan tuovan heidän koteihinsa. […] Raamatun ja liturgisen tekstin oikea ja tarkka muotoilu hyvällä bretonin kielellä on herkkä ja kiehtova työ. Muut työntekijät työskentelevät sen parissa naapurikuntien hiippakunnissa. Toistensa työ, joka rikastuttaa toisiaan, tasoittaa tietä yhteiselle versiolle.
Kenvreuriez ar Brezoneg järjestettiin useissa työryhmissä vuonna 1971:
Kenvreuriez ar Brezoneg sitten julkaisee käännöksen neljä evankeliumia vuonna 1982: Aviel Jezuz-Krist , sitten muut kirjat Uuden Testamentin 1988: Testamant Nevez - eil lodenn .
Suuren osan Kenvreuriez ar Brezonegin toiminnasta on siirtänyt Minihi Levenez , Quimperin ja Léonin hiippakunnan bretonilainen hengellinen keskus.