Peregrinaatio länteen | ||||||||
Vasemmalta oikealle: Sun Wu kong, Xuan Zang Bai Long Ma: lla, Zhu Ba Jie ja Sha He Shang. | ||||||||
Kirjoittaja | Wu Cheng En | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Maa | Kiina | |||||||
Ystävällinen | Fantastinen | |||||||
Alkuperäinen versio | ||||||||
Kieli | Kiinalainen | |||||||
Otsikko | 西游记 | |||||||
Julkaisupäivä | XVI - luvun loppu | |||||||
Kronologia | ||||||||
| ||||||||
La peregrinaatio länteen ( yksinkertaistettu kiina :西游记 ; perinteinen kiina :西遊記 ; Pinyin : ; Wade : Hsi Yu Chi ; EFEO : Si Yeou Ki ) on Wu Cheng Enin romaani. Hänet tunnetaan myös ranskaksi muilla nimillä: "Le Voyage en Occident" , "Le Singe pèlerin" , "Le Roi-Singe" , "Pérégrinations vers Ouest" ja "Monkey King" , "Monkey Goes West" tai jopa "Matka länteen" englanninkielisissä maissa. Nämä eri nimikkeet johtuvat pääasiassa sen päähenkilöstä, kuolemattomasta apinasta, Sūn Wù Kōngista . Tämä romaani tunnetaan pitkään Japanissa nimellä Saiyūki ja Vietnamissa nimellä Tây Du Ký . Mutta ennen kaikkea se lasketaan yhdeksi Kiinan suurista klassikoista.
Se jälkiä retkikunta buddhalaisen munkin Xuan Zang (玄奘), jota kutsutaan myös Tang San Zang (唐三藏), "Tripitaka Tang Empire" , Tang San Zang on arvonimi munkeille joilla hallintaa koko Buddhalainen kaanon, jota itse kutsutaan sanskritiksi , Tripiṭaka (त्रिपिटक), "kolme koria " . Xuán Zàng meni Kiinasta Intiaan tuomaan takaisin "yksin tietoisuuden" ( yogācāra ) virran autenttiset tekstit kääntääkseen ne kiinaksi. Vaikka romaani päivätty XVI : nnen vuosisadan todellisesta matka olisi mennessä historiallinen hahmo oikeastaan VII : nnen vuosisadan (602-664), kuvataan hänen opetuslapsi Da Tang Xi Gan Ji (大唐西域記), The " raportti matkan länteen Suuren tangin aikaan ”vuonna 646 CE.
Tässä upeassa romaanissa munkki tapaa kokonaisen sarjan hirviöitä, jotka ovat valmiita syömään häntä saadakseen kuolemattomuuden, koska hänen puhtaan lihansa sanotaan antavan 10000 vuotta elämää kenelle tahansa, joka syö sen. Häntä auttavat Shén (神) ”Jumaluudet” , Xiān (仙) ” Kuolemattomat ” , Pú Sà (菩薩) ( Bodhisattva ) sanskritiksi ja Fó (佛) ( Buddha ), jotka haluavat suojata hänen vaarallisen matkansa. Shì Jiā Móu Ní (釋迦牟尼) ( Śākyamuni ) , historiallinen Buddha, lähettää hänelle Bodhisattvan, Guān Yīnin (觀音), Suuren armollisen , joka puolestaan lisää neljä suojelijaa: kuolematon apina, eräänlainen intialainen Hanuman , Kerran itse julistama Qí Tiān Dà Shèng (齊天 大聖), "Taivaan suuri tasa-arvoinen pyhä" , joka tunnetaan paremmin nimellä Sūn Wù Kōng (孫悟空), jonka etunimi tarkoittaa "Tyhjyyden tietoinen" , lohikäärme, Lóngwáng Sānjūn (龍 王三君) ) "Lohikäärmekuninkaan kolmas poika" , muutettu Bái Lóng Mǎ: ksi ("Dr 龍馬"), " Valkeaksi lohikäärmeen hevoseksi" , joka toimii bonzen, sian tai villisian, Zhū Bā Jièn (豬 八戒) alustana. ), "Kahdeksan puolustusta (uskonnolliset kiellot)" tai Wù Néng (悟 能) "Tietoinen kyvyistään ", joka ajattelee vain syömistä ja perheen perustamista ja lopulta bonze des soables , Shā Hé Shàng (沙和尚) "Monk des Sables ” , Jota kutsutaan myös nimellä Wù Jìng (悟净) ” tietoiseksi puhtaudesta ”, joka ajattelee vain parantumistaan.
Näiden neljän upean hahmon tehtävänä on suojella munkki Sān Zàngia ; Se on Sun Wukong asettua ja ymmärtää hänen potentiaalia, ja kaksi muuta poistaa seurauksia menneistä jotka ovat muuttaneet ne Yao Guai (妖怪) ”Demons” . Tämän tehtävän avulla he voivat lunastaa menneisyytensä viat, taivas antaa heille anteeksi ja tulla vuorostaan buddhiksi tai buddhalaisuuden pyhiksi.
Tämä romaani on yksi neljästä satunnaisesta kirjasta . Voimme saada läpi tarinan Míng (明朝) aikakausi jonka poliittinen ja hallinnollinen järjestelmä on toistettu seurue demonit ja suhteissaan sekä ideologinen ja uskonnollinen synkretismin, sekoitus buddhalaisuus, taolaisuus ja kungfutselaisuus.. Kuten muutkin klassiset kiinalaiset romaanit, tarina antaa suuren osan tulleille ja sotilaallisiin taisteluihin. Se tuo esiin vallan mekanismeja, erityisesti tapaa, jolla mandariinitoimistot jaetaan voimakkaille, heidän uskollisuutensa varmistamiseksi eikä tietyn taiteen rankaisemiseksi. Tässä kaksinkertaisessa suhteessa toisinaan humoristinen sävy tarkoittaa, että se voidaan tulkita satiiriksi tuon ajan yhteiskunnassa.
Ensimmäiset luvut kuvaavat syntymän Sun Wukong , että ”Vuoria kukkia ja hedelmiä” , hän valtakivi nimellä ”King of Monkeys”, hänen aloittamista osaksi salaisen ja taikuutta kuolemattomalla, hänen epäonni kanssa ”Rois- Lohikäärmeet ”, josta hän hankkii korkeimman aseensa,” Bon-Plaisir Circled d'Orin keppi ”, hänen oleskelunsa alamaailmassa, mandariinien nousun taivaaseen epäonnistui, kapinansa ja titaanisen taistelunsa taivaan armeijoita vastaan ja lopulta Buddhan tuomitseman rangaistuksen, joka tuomitsi hänet viiden vuoden vankeuteen ”Viiden sormen vuoren” alla.
Seuraava kertoo meille Sān Zàngin ystävyydestä keisarin "Tài Zōng des Táng" kanssa , Guān Yīnin hänelle uskomasta tehtävästä ja päätöksestään mennä etsimään sutroja . Menemme sitten tapaamaan häntä hänen opetuslastensa kanssa; Ensin Sūn Wù Kōng, jonka hän toimittaa ensin ja joka vannoo uskollisuutta hänelle, sitten Bái Lóng Lohikäärmeprinssi, joka syö vuorensa ja josta tulee sama vuori koko matkan ajan, Zhū Bā Jiè ja lopuksi Shā Hé Shàng . Munkin ihmismenneisyys jopa mainitaan, ja saamme tietää, että hän olisi todellakin entisen Buddhan opetuslapsen reinkarnaatio, nimeltään "Golden Cicada", sitten matka jatkuu, jonka välissä on molempien sukupuolten monien pahojen olentojen kohtaaminen. viehättävä kuin seuraava. Opetuslapset ja varsinkin apina asettavat fantastiset voimansa säännöllisesti bonze-palvelukseen, jonka persoonallisuus, sekoitus uskomatonta naiivisuutta - mikä tekee hänestä demonien unelmien saaliin - ja viisauden, antaa matkalle sen hieman satiirisen värin. , kunnes matkan tavoite on saavuttaa Buddhan valtakunta saamaan pyhät kirjoitukset.
Romaani julkaistiin ensimmäisen kerran XVI - luvun lopulla . Kirjoittajan nimeä ei tavallisesti mainittu, ja eri kustantajat voivat muokata työn sisältöä tai pituutta. Sen tekijän henkilöllisyys jätettiin siksi huomiotta pitkään. Japanissa julkaistiin XVIII E- luvun alussa ensimmäinen vieraskielinen käännös Mingin lopun kommentoidun version mukaan, jonka otsikko on: M Li Zhuowu Critique du Xiyouji ; Voyage julkaistiin siellä aluksi kommentaattorin nimellä. Kiinassa ensimmäinen ehdottaa laatijan Wang Jiaxu että Qing hänen Matka länteen etsimään todisteita tästä Way ; Hän johtuvan laatija Voyage on taolaisen Qiu Chuji vuoden lopussa Song . Muut tutkijat omaksuivat tämän mielipiteen Mandžun aikakauden loppuun asti, jolloin huomattiin, että tekstissä mainittiin Mingistä peräisin olevat tavat ja että jotkut osat kirjoitettiin Huai'anin, Jiangsun maakunnan murteessa .
Wu Cheng'en -hypoteesin julkaisivat ensin Lu Xun ja Hu Shi . Olimme todellakin löytäneet Huai'anin prefektuurin virallisista vuosikirjoista maininnan tämän tutkijan laatimasta Xiyoujista ). Jotkut asiantuntijat ovat kiistäneet tämän attribuutin pitkään. Todellakin, otsikko Xiyouji oli jo käytetty muita teoksia, ja virallinen aikakirjoissa periaatteessa eivät mainitse kaunokirjallisuutta. Lisäksi Qing-dynastian keräilijän Huang Yujin luettelossa mainitaan se maantieteellisenä teoksena. Wu Cheng'enin kirjoitukset, jotka ovat tulleet meille, samoin kuin tutkijat, joiden kanssa hän oli yhteydessä, eivät viittaa romaaniin. Siitä huolimatta muita uskottavia ehdokkaita ei voitu ehdottaa, ja vaikka positiivisia todisteita ei ole, Wu Cheng'enin profiili vastaa hyvin kirjoittajan ansiota, kuten 1990-luvulla Liu Xiaoye ja Yan Jingchang osoittavat.
Tämä romaani on asiantuntijoiden yksimielisen mielipiteen mukaan Menestynein Ming- ajan runsaasta fantastisesta kirjallisuudesta . Se on suosittu teema, jota kirjallisuus ja teatteri ovat käyttäneet Tangin jälkeen. Dunhuangista voidaan nähdä piirroksia tarinasta, joka on peräisin Xixian ( 1032 - 1227 ) alusta, jossa jo esiintyy apinan hahmo kepillä.
Sanzang oli jättänyt kertomuksen matkastaan: Opiskelija Bianjin keisari Taizongin käskystä kirjoittama raportti Suuren Tangin länsimatkasta [tuolloin] , ehkä mestarin sanelemana, ehkä muistista. Pian sen jälkeen munkit Huili ja Yancong kirjoittivat Suuren myötätunnon temppelin mestari Sanzangin historian , joka sisältää jo upeita seikkailuja. Alalla fiktion, tiedämme Ballads etsinnän Laulu sutria ja Saynets matkan länteen ja Yuan , puhumattakaan satunnaista mainitsee kolmen seuralaiset bonze ja syntymän Sun Wukong vuonna Mongolian teatteri.
Mingin alla, ennen Wu Cheng'enin romaania, oli Neljä matkaa , neljä tarinaa:
Alun perin romaaniin olisi sisältynyt vain 41 lukua, joista myöhemmin olisi kirjoitettu noin kuusikymmentä, osittain Voyage dans le Sudin innoittamana . Lisäksi kahden luvun teksti on enemmän tai vähemmän esillä korealaisessa kiinalaisen kirjallisuuden kokoelmassa ja Yonglen suuressa kirjallisuuskokoelmassa, joka edeltää romaania.
Xiyouji Matkalla länteen oli kaksi seurausta: matkan jatkuminen länteen ja matkan toinen osa länteen . Hän innoitti monia romaaneja: täydentävät au Voyage Vers Ouest Dong Shuo, vastaisen Manchu satiirinen versio , kaksi uutta Xiyouji Chen Jing ja Tong Enzheng sekä Matka länteen .
Erityisesti Kiinassa ja Japanissa kuuluisa Xiyouji - Voyage vers Ouest on monien mukautusten perusta: kirjalliset sviitit ja jäljitelmät, maalatut kääröt, yksinkertaistetut ja kuvitetut versiot lapsille, sarjakuvat, teatteri, Pekingin ooppera , TV-saippuaoopperat tai TV-elokuvia.
Suosittu ilmaus: olla kuin apina Buddhan kämmenellä sanomaan avuttomaksi, tulee tämän kirjan kohtauksesta 2. kirjan VII luvussa.
Romaani on inspiroinut myös monia sarjakuvia :
Sen kuvittivat kiinalaiset maalarit Zhao Guojing ja Wang Meifang, jotka maalasivat monia tunnettuja kohtauksia silkille .
Sun Wukong ja vähemmässä määrin Zhu Bajie ovat graafisen käytön lukemattomia kohteita. Röyhkeä lapsi voidaan verrata Sun Wukongiin, "Zhu Bajie" on pilkkaa, joka heitetään juuri väärinkäyttäjälle .
: tämän artikkelin lähteenä käytetty asiakirja.