Videopelien romaani
Visuaalinen novel (ビジュアルノベル, bijuaru noberu , Lausutaan / b i d ʑ ɯ on ɾ ɯ n o b e ɾ ɯ / in Japani ja / v ɪ z j ʊ ə l n ɒ v ə s / in British Englanti , litt. ”visuaalinen romaani” ) , tai videopeli romaani ranskaksi, usein lyhennettynä VN , on genren videopeli varsin suosittu Japanissa , mutta vähemmän tunnettu muualla maailmassa. Termi visuaalinen romaani on wasei-eigo , japanilainen sana, joka on muodostettu englannin kielen sanoista.
Japanissa visuaalisia romaaneja pidetään seikkailupeleinä . Japanilaiset erottelevat usein ns. "NVL" -pelit (lyhenne " romaani "), jotka koostuvat pääasiassa kertomuksesta ja joissa on hyvin vähän vuorovaikutteisia elementtejä, ja ns. "AVG"-tai "ADV" -pelit (vastaavasti). " Seikkailupeli " ja " seikkailu "), jotka integroivat ongelmanratkaisun ja muun tyyppisen vuorovaikutteisuuden. Tätä eroa ei yleensä tehdä Japanin ulkopuolella, missä fanit kansainvälisesti kutsuvat NVL: itä ja ADV: itä yleisesti " visuaalisiksi romaaneiksi ".
Tämäntyyppinen media muistuttaa enemmän kirjaa kuin videopeliä. Se koostuu kehyksestä, jossa rullataan tekstiä, yleensä kuvien ja äänien mukana, ja joka kertoo tarinan. Useimmissa visuaalisissa romaaneissa lukijalla on mahdollisuus puuttua tarinan kulkuun tekstivalintojen avulla.
Valtaosa visuaalisista romaaneista julkaistaan vain tietokoneilla , vain joitakin suosittuja visuaalisia romaaneja siirretään konsoliin .
Sisään2006, amerikkalainen Hirameki- yritys arvioi, että noin 70% Japanin tietokonevideopeleistä oli tuolloin " visuaalisen romaanin " tyyppisiä pelejä .
Alun perin termi visuaalinen romaani on peräisin Aquaplusin luomasta tuotemerkistä .
Tämä brändi, Leaf Visual Novel Series , annettiin sarjalle, joka alun perin keräsi yhteen kolme ensimmäistä peliä, jotka tuotti Leaf -studio , joka on seuraavana vuonna perustetun Aquaplus -yhtiön haara , nimittäin Shizuku (Tammikuu 1996), Kizuato (Heinäkuu 1996) ja sydämeen (Toukokuu 1997). Sisään2003, heidän Routes- peli on osa Leaf Visual Novel -sarjaa.
Tätä termiä käytettiin erottautua ääntä romaaneja , tavaramerkki Chunsoft , koska visual novel sijoittaa enemmän merkitystä grafiikkaa kuin ääntä.
Amerikkalainen Hirameki- yritys suositteli termiä amerikkalaisyhteisössä iskulauseellaan " Astu sisään visuaaliseen romaaniin! ". He valitsivat tämän termin, koska ennen heidän tuotteitaan luokiteltiin vain interaktiivisiksi DVD -levyiksi , mikä on liian hämmentävä termi suurimmalle osalle asiakkaista, jotka eivät tienneet tarkalleen, mitä he ostavat.
Jeuxvideo.com myötävaikuttaa vähän sen suosimiseen Ranskassa yksinkertaisesti jättämättä kääntämättä termiä.
Termi videopeliromaani on termi, jonka Office québécois de la langue française ehdotti vuonna2019kääntää väärä anglismin visuaalinen romaani .
Nintendo markkinoilla visual novel Ranskan termi romaani videopeli, kuten englanninkielisellä Ranskan heidän verkkokaupasta.
Steamin ranskalaisessa versiossa , joka on merkittävä toimija genren kansainvälisessä suosiossa, visuaalinen romaani käännetään "graafiseksi romaaniksi".
Gamekult esittää esimerkin ja vastaesimerkin; visual novel ovat luokkaan pelien "unclassifiable", mutta niiden toimittajat silti käyttää termiä visuaalinen romaani artikkeleissaan.
Visuaalinen romaani ei pitäisi ottaa pelinä klassisessa merkityksessä, vaan pikemminkin kirja , jopa sarjakuvasta . Seuraamme tarinaa samalla ihaillen hahmojen kuvia ja animaatioita. Hyvin usein koko taustalla on musiikillinen tausta. Hahmojen äänet ovat myös läsnä.
Visual Novel Database (virallisesti lyhennettynä VNDB, se on tunnetuin visuaalisten romaanien kansainvälinen tietokanta) määrittelee visuaaliset romaanit seuraavasti: ” Visuaalista romaania voidaan pitää romaanin ja romaanin yhdistelmänä. Videopeli: Nämä ovat videopelejä, joilla on suuri tekstisuunnittelu ja vähän vuorovaikutusta soittimen kanssa. Tyypillinen visuaalinen romaani koostuu tekstin koskevasta anime- tyyli tausta ja siihen liittyy taustamusiikkia. Pelin aikana pelaajan on yleensä vastattava muutamiin kysymyksiin, jotka vaikuttavat tarinaan. Joten visuaalisen romaanin toistaminen toisen kerran ja muiden vastausten antaminen voi johtaa täysin erilaiseen juoni. " .
Portopia - sarjamurha , julkaistu vuonnaKesäkuuta 1983, pidetään genren edeltäjänä. Shizuku , The 1 s peli Leaf Visual Novel sarja alkaen Leaf , julkaistiinTammikuu 1996, Katsotaan olevan 1 s visuaalinen uusia että vaikutteita moderni visual novel .
Pelaajan vuorovaikutus rajoittuu siis valintojen tekemiseen, seuraavan tekstin lukemiseen napsauttamalla tai kuvien ja äänien selaamiseen. Uusimmissa visuaalisissa romaaneissa oleva automaattinen vieritysvaihtoehto voi jopa vähentää pelaajien vuorovaikutusta lähes nollaan; vain valinta valinta vaatii pelaajan vuorovaikutusta, kun tämä tila on aktiivinen.
Näillä peleillä on useita tarinoita (ns. Reittejä ). Toisinaan soittajalle tarjotaan siis valinta, joka vaikuttaa tarinaan ja saa sen kehittymään yhteen tai toiseen suuntaan. Siksi samalle visuaaliselle romaanille on useita eri päätteitä .
Jotkut tarjoavat myös minipelejä tai joitain roolipelien elementtejä . Yksi heistä, Symphonic Rain (en) , tarjoaa soittimen.
Alun perin termi kineettinen romaani (キ ネ テ ィ ッ ク ノ ベ ル ) Tulee Visual Art -studion luomasta tuotemerkistä .
Kineettinen romaani on osa-genre visuaalinen novelli ja ääni romaani , jossa pelaaja ei puutu valintoja vaan etenee tarina. Siksi ne sisältävät vain yhden tarinan, yhden tien .
Siksi pelaajan vuorovaikutus rajoittuu napsauttamiseen seuraavan tekstin lukemiseen tai kuvien ja äänien selaamiseen. Automaattisen vierityksen vaihtoehto, joka on uusimmissa visuaalisissa romaaneissa , voi jopa vähentää pelaajien vuorovaikutusta nollaan.
Esimerkiksi Narcissu- sarja luokitellaan kinetiikkaromaanien alaryhmään .
Jos niin sanottuja " elämän siivu " -pelejä on Clannadin tai To Heartin tavoin eniten, voimme tunnistaa myös muita tyylejä. Itse asiassa Soul Link ja Galaxy Angel (in) käsittelevät esimerkiksi tieteiskirjallisuutta, Bible Black ja Shizuku ovat kauhuasenteisempia , Higurashi no naku koro ni ja Umineko no naku koro ni ovat ylpeitä poliisin tutkimuksista, ja myös peliroolista keskustellaan. , kuten Rance- sarja ja Koihime Musō (in) -peli .
Visuaalisen romaanin monimutkaisuus voi vaihdella; koska se voi olla kiehtova ja rikas, se voi olla vain tekosyy tehdä tilaa nukigeille siellä, missä juoni on toissijaista ja on vain tekosyy eroottisella sisällöllä: voimme lainata esimerkiksi Sexfriend tai Discipline: record of a Crusade (in) .
Koska visuaaliset romaanit ovat enimmäkseen flirttailupelejä , ne sisältävät usein aikuisille suunnattuja ecchi- kohtauksia (tai jopa hentai- kohtauksia ), mikä tekee epäsuorasti erogepelin . Joskus tämä eroottinen sisältö voidaan välttää tai vaihdella. Konsolissa käytetyt vaatteet eivät kuitenkaan sisällä enimmäkseen eroottisia kohtauksia, ja niistä tulee suuri yleisö, kuten Shuffle! , Kanon tai Fate / stay night . Konsoli portti on Aokana: Neljä Rhythm Across Blue esittää esimerkkiä ja vastaesimerkkiä; on PlayStation 4 pelin sensuroitiin kun portti Nintendon Kytkin ei sensuroida. Lisäksi joitain alkuperäisiä ecchikuvia muokataan joskus jopa niiden yleisön kunnioittamiseksi, joille peli on suunnattu. Päinvastoin, voimme löytää pelejä kaikille yleisöille, jotka tulevat nimenomaan aikuisille lisäämällä eroottisia kohtauksia: voimme mainita esimerkiksi Little Busters! tai sydämeen 2 . Lopuksi julkaistaan joitakin visuaalisia romaaneja, jotka ovat avoinna yleisölle, kuten Ever 17: The Out of Infinity tai Clannad .
Treffipeleissä esiintyy useimmiten poika, joka haluaa vietellä yhden tai useamman tytön. Kuitenkin osa-genre laajentaa visuaalisen romaani , The Otome - tai myös ” Otome video peli ” tai jopa ” Otome peli ” - koostuu peli, jossa sankaritar on tyttö, joka voi vietellä poikien (tai tytöt)., pelistä riippuen).
Suurin osa visuaalisista romaaneista on amatöörejä tai puoliammattilaisia, joilla on alhainen budjetti, vaikka ammattimaisia kehittäjiä, kuten Nitroplus , Age , Studio Key ...
Kaksi tekstiruutujärjestelyä hallitsevat tyylilajia; tekstikentät sanovat ADV ja tekstiruudut sanovat NVL. ADV-tekstiruutu vie pienen osan näytön alareunasta, jotta tilaa kuville ja joskus pelielementeille. NVL-tekstiruutu vie melkein koko näytön, jotta se näyttää mahdollisimman paljon tekstiä. ADV -tekstiruudut voivat joskus olla läpinäkymättömiä, mutta tämä pätee vain NVL -laatikoihin, joiden pitäisi antaa pelaajan nähdä taustakuvat. Suurimman osan ajasta peli hyväksyy vain tekstiruudun tyylin; Jotkut pelit vuorottelevat kuitenkin näiden kahden tyylin välillä; näin on esimerkiksi Katawa Shoujossa .
Teknologioita käytetään parantamaan tiettyjä visuaalisia romaaneja , kuten moottorimoduuleja esimerkiksi minipelien lisäämiseksi ; tämä on välttämätöntä joillekin moottoreille , ja esimerkiksi NScripter- moottorille , joka on suhteellisen rajallinen, kun ylitämme visuaalisten romaanien vakiokehyksen .
2D-kuvien animointitekniikatOn tekniikoita, kuten Live2D tai E-raiskan animoimiseen 2D sprites antaa heille tunteen 3D tai jopa animaatioita merkkiä ilmaista tunteita, jne Nämä tekniikat käyttävät 2D- morfoositekniikkaa .
Tekniikat tietojen kopioinnin torjumiseksiPaljon visuaalisia romaaneja kehitetään omilla pelimoottoreilla , ja tiedostot loukkaavat melkein aina . Tämä ei ainoastaan suojaa pelin tietoja kopioinnilta - ja siten takaa tekijänoikeudet -, mutta estää voimakkaasti joitain faneja muuttamasta tai kääntämästä peliä ilman tekijänoikeuksien omistajien suostumusta .
Visual novel useimmiten pelataan PC kiinteä, mutta muita tapoja pelata puhutaan, muita alustoja käytetään.
PC on alusta, jolla on eniten visuaalisia romaaneja, ja tämä pelitapa on perus; Tämän vuoksi suurin osa pelaajista pelaa työpöydälle PC .
Kuitenkin monet pelaajat pelata visual novel on kannettavan tietokoneen voidakseen pelata lähes missä tahansa, kannettava tietokone on edullinen mukava pelisessioihin, vuonna sohva PC liitetään televisioon, sängyssä., Jne.
Jotkut tietokoneet ovat samanlaisia kuin kannettavat konsolit, kuten perheen PC GPD Win (in) . Nämä tietokoneet tarjoavat sekä kannettavan konsolin mukavuuden että siirrettävyyden sekä laajan PC -pelivalikoiman.
Tämä pelitapa on suhteellisen yksinomaan japanilaisille tai joka tapauksessa japanilaisille puhujille, koska hyvin vähän visuaalisia romaaneja julkaistaan konsolilla ja muulla kuin japanin kielellä.
Visual novel on ulostuloista usein versio yhteen tai useampaan pelikonsolit kiinteitä kuin Da Capo on PlayStation 2 tai Ever 17: Out of Infinity on Dreamcast ja Xbox 360 .
Monilla visuaalisilla romaaneilla on konsolijulkaisuja, erityisesti PlayStation Portable- ja PlayStation Vita -lehdissä tai jopa vähemmässä määrin Nintendo DS -perheen konsoleissa (DS, 3DS ja 2DS- konsolit ), esimerkiksi Ace Attorney -sarjan kanssa .
Monet visual novel on kehitetty erityisesti puhelimet ja tabletit , valtaosa jotka Otome , flirttailu pelejä enemmän suunnattu tytöille ja nuorille naisille.
Monet PC- visuaalisten romaanien kehitystudiot eivät siirrä pelejään näille laitteille usein, koska myyntihintaa pidetään väärin käyttäjillä, jotka ovat tottuneet maksamaan sovelluksista vain muutamalla dollarilla. Yksi tapa veloittaa tällaisista peleistä on ladata käyttäjä kappaleittain, kuten Steins; Gate tai If My Heart Had Wings . Suurin osa näistä peleistä on japaniksi, vaikka virallinen PC-käännös on saatavana kuten visuaalisiin romaaneihin, jotka on siirretty muun muassa studiosta Key , Clannad ja Planetarian ~ chiisana hoshi no yume or tai peliin, joka ei ole Key , Steins; Portti .
Tällä pelaamistavalla on samat edut kuin kannettavalla konsolilla: siirrettävyys.
Jotkut tämän tyyppiset pelit erottuvat selvästi kilpailijoistaan. Voimme mainita Higurashi no naku koro ni tai Fate / stay night , erittäin rikkailla skenaarioilla. Molemmat otsikot ovat olleet erittäin onnistuneita ja niillä on suuri fani.
Monista visuaalisista romaaneista on tullut erittäin suosittuja. Heidän menestyksensä johtaa mukautuksiin mangassa tai animessa . Erityisesti voidaan mainita Clannad , Kanon , To Heart tai Muv-Luv (en) .
Visuaalisten romaanien markkinat Itä-Aasian ulkopuolella ovat hyvin rajalliset, monet manga- ja animefanit tietävät vain nämä mukautukset.
Sopeutuminen romaaniin, vaikkakin varsin looginen - erityisesti kineettisten romaanien osalta - on hyvin epätavallista; teokset on kuitenkin mukautettu romaaniksi, kuten Talo Fata Morganassa .
Monet Internetin käyttäjät tarjoavat laittomia kopioita on visual novel kautta suorana latauksena sivustoja , peer-to-peer vaihtoa kautta protokollia kuten BitTorrent -protokollaa ja muut sekalaiset keinoin. Jotkut näistä sivustoista ilmoittavat kuitenkin käyttäjilleen, onko peli laillisesti saatavilla ja mistä se löytyy.
Käyttäjät hakkeroivat pelejä useista syistä; joillakin ei ole tarpeeksi rahaa, toiset haluavat kokeilla peliä ennen sen ostamista - varsinkin kun esittelyversiota ei ole saatavana -, muutamat ovat alueella maailmassa, jossa peliä ei ole saatavilla. ei ole myynnissä - kuten Afrikassa, lähes aina ilman virallisia julkaisuja - ja toiset eivät vain halua maksaa.
Jotkut amatöörikääntäjät suosivat tätä käytäntöä tarjoamalla käännöksen ohella laittoman kopion pelistä; Tämä käytäntö on kuitenkin yhä vähemmän levinnyt, ja monet amatöörikääntäjät kannustavat kyseisen pelin ostamista.
Esimerkiksi Aiemmin Fuwanovel sivusto sallitaan laillisen ja laittoman ryöppy , ja kehui piratismi. Sisään2015, heidät kiellettiin sivustolta sivuston ylläpitäjän Tayn päätöksellä, koska sivuston perustaja Aeru oli säännöllisesti poissa terveysongelmiensa vuoksi ja kuoli sitten.
Tämä käytäntö satuttaa kehittäjiä ja julkaisijoita, koska he eivät saa yhtään penniäkään.
alkaa syyskuu 2012, artikkelisarja Vietnamin yliopistojen ja yksityisten korkeakoulujen liiton verkkosivustolla kritisoi voimakkaasti pornografisia pelejä ja visuaalisia romaaneja ja kritisoi muun muassa "suurinta osaa" tällaisista peleistä pelipornografiana, joka sisältää raiskauksen , väkivallan ja insestin kohtauksia . Vastauksena Vietnamin visuaalisten romaanien faniyhteisön voimakas protestiaalto on noussut suosituille vietnamilaisille foorumeille ja verkkosivustoille.
On olemassa kaksi suurta luokittelu elimiä varten visual novel Japanissa:
Muualla maailmassa visuaalisten romaanien sisällön arvioivat luokituslaitokset, jotka eivät ole kovin erikoistuneita sukupuoleen, kuten PEGI Euroopassa . PEGI oli esimerkiksi luokitellut Le sanglot des cigales -pelin , joka sisältää monia väkivaltaisia kohtauksia, "ei suositella alle 7-vuotiaille". Organisaatio oli itse asiassa luokitellut vain minipelit, jotka olivat läsnä The Cicada -joukossa . Organisaatio on perehtynyt aiheeseen ja luokittelee nyt visuaalisten romaanien kaiken sisällön .
Lähes kaikki visuaaliset romaanit ovat japanilaisten studioiden kirjoittamia, ja niitä, joilla on vähän menestystä, ei yleensä koskaan käännetä toiselle kielelle. Muiden osalta ensimmäiset kääntäjät ovat suurimman osan ajasta faniryhmiä , enimmäkseen englantia puhuvia, jotka haluavat antaa laajemman yleisön hyötyä niistä. Joskus sen jälkeen peli tietää virallisen jakelun lännessä , yleensä käännettynä englanniksi. Joskus fanityö pidetään, mutta toisinaan ammattitaitoinen tiimi tekee käännöksen uudelleen. Harvemmin fanit luovat korjauksen viralliselle käännökselle.
Esimerkiksi Sekai Project , koulupäiviä englanniksi kääntänyt fanitiimi, teki yhteistyötä JAST USA: n kanssa virallistamaan käännöksensä, minkä jälkeen he loivat oman nimisen yrityksen.
Nykyään Sekai Project on merkittävä toimija visuaalisten romaanien kääntämisen alalla, ja tiskillä on noin sata visuaalista romaania .
Toisena esimerkkinä komitea Zero -fanitiimi loi korjaustiedoston Steinsin viralliselle englanninkieliselle käännökselle; Gaste, jonka on tuottanut JAST USA . Mikä vielä tärkeämpää, peli If My Heart Had Wings , joka tunnetaan osittain epäilyttävästä käännöksestään, sai täyden käännöksen2018 fanien aloitteesta.
Puolivälistä lähtien2009, Visual novel käännetty ranskaksi kokevat merkittävää laajentamista. Useita käännösryhmiä, kuten Kawa-Soft , on syntynyt, ja useita ranskalaisia visuaalisia romaaniprojekteja on käynnissä.
Käännös pelin Rompun kaskaiden Pierre Bancov on merkittävä esimerkki omakustannustoimintaa on visuaalinen romaani , enemmän Ranskassa.
pelit pidetään esiasteita sekä äänen romaani ja visuaalinen romaani vastaavasti . | |
1994 |
Kamaitachi ei Yoru (pidetään 1 s ääni uusia , 1 s peli on Chunsoft n Sound Novel franchising ) |
1995 | |
1996 |
Shizuku (pidetään 1 s visuaalinen uusia että vaikutteita moderni visual novel , 1 s peli Leaf Visual Novel sarja maasta Leaf ) |
Ääni romaani (サウンドノベル, saundo noberu , Kirjaimellisesti. "Sound romaani" ) on sellainen hyvin lähellä pelin visuaalinen romaani joka keskittyy ääntä ja musiikkia grafiikkaa. Tämä tyylilaji on jatkoa itsenäiselle seikkailupelille visuaaliseen romaaniin huolimatta näiden kahden tyylilajin erittäin vahvasta samankaltaisuudesta.
Japanin ulkopuolella termi " ääniromaani " on hyvin hämärä ja sitä käytetään harvoin, koska vain harvoja tämän genren pelejä on saatavilla englanniksi ja koska fanit luokittelevat monet pelit visuaaliseksi romaaniksi kansainvälisesti.
Esimerkiksi tietokanta on visual novel Visual Novel Database (VNDB), joka on tunnetuin Kansainvälisesti ääni romaaneja sarjan , kun he Cry ovat läsnä.
Pierre Bancov mainitsi useissa haastatteluissa visuaalisten romaanien muokkaamisen vaikeuden Ranskassa. Syyt olivat rahoitukseen ja siihen, että PEGI ei tuolloin pitänyt NV-lajityyppiä täysimittaisina videopeleinä.
Englanninkielinen maailmaEnglanninkielisessä maailmassa visuaalisten romaanien muokkaaminen on helpompaa kuin esimerkiksi Ranskassa, koska suurin osa kansainvälisistä faneista osaa lukea englanniksi. Se on siis yksi maailman suurimmista visuaalisten romaanien markkinoista . Vaikka markkinat ovat suhteellisen helposti saavutettavissa, ne näyttävät ensi silmäyksellä oligopolilta vain muutaman kustantajan tunnettuuden vuoksi. Ne, jotka palaavat jatkuvasti , ovat MangaGamer , JAST USA , Sekai Project ja viime aikoina NekoNyan . MangaGamer , JAST USA tunnetaan myös niiden virkaikää, vaan myös siitä, käänsi joitakin tunnettuja visual novel ja sarja visual novel ; Da Capo sarjan ja pelit talon Fata Morgana , Ef: satu Two tai Eden * käännetyn MangaGamer taas JAST USA on käännettyjä nimiä kuten Saya no Uta , Steins, Gate , Maji jonka Watashi ni Koi Shinasai !! (en) tai School Days -sarja ( School Days and Summer Days (en) ), tässä tapauksessa yhteistyössä Sekai-projektin kanssa .
Jotkut pelit ovat kehittäneet riippumattomat länsimaiset joukkueet, kuten Katawa Shoujo ( Four Leaf Studios ). Pelin alkuperäinen idea tuli piirustuksesta, joka oli julkaistu 4chan -kuvataululla .
Lännestä peräisin olevien visuaalisten romaanien tuotannot ovat usein tarkoituksenmukaisempia omaksua muu graafinen tyyli kuin "manga" -tyyli.
Tuotanto idässä (paitsi Japani)Muita teoksia kehitetään Japanin ulkopuolella, esimerkiksi Singaporessa sijaitsevan Studio Klondiken kanssa, joka on toistaiseksi tuottanut Nekojishi ja Beek - Familiar Spirit .
Tuotantoa muilta maailman alueiltaTiedotusvälineissä visual novel on Englanti puhuvissa maissa on suhteellisen kehittynyt, monet sivustot erikoistunut videopelien puhua siitä suhteellisen säännöllisesti ja jopa erikoistuneet sivustot ovat luoneet ympäri visuaalinen romaani kuten verkon Fuwanovel verkkosivujen ja Aine foorumeilla. Pehmeä.
Tiedon lähteetVisuaalisten romaanien tietolähteitä on paljon englanniksi; ja tietokannat , foorumit ja muut sivustot Uutiset sukupuoleen liittyviä.
Visual Novel Database (virallisesti lyhennettynä VNDB) on yhteistyötietokanta, joka keskittyy visuaalisiin romaaneihin (pelit, kehittäjät, kustantajat jne. ). Jokainen käyttäjä, jolla on tili, voi muokata tietokantaa. Se on tunnetuin kansainvälinen visuaalisten romaanien tietokanta.
Fuwanovel- sivustoverkko koostuu foorumeista, visuaalisten romaanien uutissivustosta , automatisoidusta suositusjärjestelmästä ja paljon muuta. Se on yksi kansainvälisesti tunnetuimmista visuaalisten romaanien foorumeista .
Lemma Soft on visuaalisiin romaaneihin omistettu foorumi , johon kokoontuu monia pelaajia ja tekijöitä. Esimerkiksi se sijaitsee Aine Soft foorumeilla että kehittäjä Ren'Py virkaa ohjelmiston muuttamista lokit .
Wiki- tyyppiset sivustot, kuten Baka-Tsuki ja myöhäinen TLWiki, pyrkivät yhdistämään amatöörikäännösprojekteja . TLWiki keskittyi yksinomaan visuaalisiin romaaneihin . Vaikka Baka-Tsuki on suuntautunut ensisijaisesti kevyisiin romaaneihin , hän isännöi visuaalisten romaanien käännösprojekteja . Tämäntyyppisten sivustojen avulla amatöörikääntäjät voivat mainostaa käännösprojektiaan ja omistaa maksuttoman verkkosivun. Heidän ei enää tarvitse maksaa hankkeelleen omistetun sivuston ylläpitämisestä tai kirjoittaa pitkiä viestejä visuaalisille romaaneille omistetuille foorumeille . Sen avulla pelaajat voivat myös seurata meneillään olevien amatöörikäännösten edistymistä. Laastarit pelit käännös ei useinkaan sallita tällaista sivuston on oltava kolmannen osapuolen alueeksi varastointi pilvi . Indeksi amatööri käännöksiä visual novel Internetin käyttäjä Shii, sitten tarttunut Internetin käyttäjän Eternal72 nimisenä Translation kirjasto ( litt. "Kirjasto käännöksiä" tai "traducthèque"), perustettiin vuonna2002ja on edelleen verkossa. Häntä voidaan pitää TLWikin esi -isänä.
Videopeleihin yleensä erikoistuneet sivustot puhuvat suhteellisen usein visuaalisista romaaneista . Voimme mainita erityisesti sivuston Gematsu , joka on erikoistunut japanilaisten videopelien uutisiin.
Sosiaaliset verkostot ovat myös tietolähde. Jotkut kehittäjät ja julkaisijat julkaisevat viestejä tai Internetin käyttäjät välittävät ne suoraan. Aktiivisimmat sosiaaliset verkostot aiheesta ovat Twitter ja Reddit .
Visuaalisille romaaneille omistetut ohjelmat ja kanavatJotkut Internetin lähetykset ja kanavat on omistettu visuaalisille romaaneille , on yhteenveto-ohjelma uutisista " Visual Novel Monthly Recap " ja muut superange128- videot, Rockmandash12 : sta tai VGVNGamer- kanavasta kirjoitetut tai kuvatut arvostelut ja oppaat , jotka lähettävät monia videoita , julkaisuista Visuaalisten romaanien avaukset, jotka ovat viime aikoina vaikuttaneet mielenkiintoisilta videoiden pelattavuudelle .
Visuaalisiin romaaneihin omistetut konferenssitTällä hetkellä englanninkielisessä maailmassa on visuaalisiin romaaneihin omistettu konferenssi ; Visuaalinen; Konferenssi . Visual; konferenssi alkoi vuonna 2017 ja sen ensimmäinen painos. Tämä konferenssi kokoaa yhteen englanninkielisten visuaalisten romaanien luojia , joissa he keskustelevat visuaalisen romaanin teollisuudesta , sen tulevaisuudesta jne. Tämä konferenssi keskittyy suurelta osin englanninkieliseen ja japanilaiseen teollisuuteen. Videon uusinnat julkaistaan omalla YouTube -kanavalla .
Yritykset ovat omistautuneet voimakkaasti visuaalisiin romaaneihinJotkut yritykset ovat vahvasti omistautuneet visuaalisiin romaaneihin . Jotkut ovat suhteellisen vanhoja, kuten JAST USA ja MangaGamer . Toiset luotiin muutama vuosi sitten, kuten Sekai Project tai NekoNyan .
Kaikki ovat visuaalisten romaanien toimittajia ja kääntäjiä . JAST USA ja MangaGamer suosivat erogeja ja usein nukgegeja , kun taas Sekai Project ja NekoNyan kääntyvät sen sijaan julkisten julkaisujen puoleen saadakseen tukensa yleisillä alustoilla, kuten Steam . He lisäävät myös ilmaisen korjaustiedoston laittaakseen sensuroidut kohtaukset takaisin sivustoilleen tai kumppanisivustoilleen . Nämä yritykset kommunikoivat ja suosivat visuaalista romaania . Toimittajia on ilmeisesti muita, mutta ne ovat liian vähän huomionarvoisia.
Faniryhmät ja fanit, jotka omistautuvat voimakkaasti visuaalisiin romaaneihinEnglanninkieliset faniryhmät ja fanit ovat suosineet visuaalisia romaaneja omassa mittakaavassaan, joista merkittävimmät ovat:
Tiedotusvälineissä visual novel että ranskankielisessä maailmassa on hyvin alhainen, perinteinen media ei puhu siitä. Vain jotkut genren ranskankieliset fanit yrittävät suosia visuaalisia romaaneja laajemmalle yleisölle.
Tiedon lähteetVisuaalisia romaaneja koskevat tietolähteet ovat lähes olemattomia ranskankielisessä maailmassa. Ainoat helposti löydettävät haastattelut koskevat vain Higurashia ( haastattelut kääntäjän ja Ryūkishi07: n Pierre Bancovin kanssa ) ja visuaalisen romaanin pääosaajia Ranskassa ( Kawa-Soft ja, kuten edellä mainittiin, Pierre Bancov).
Visuaalisille romaaneille omistetut ohjelmat ja kanavatNäyttelyiden visual novel löydy YouTube esimerkiksi vaikka ne huku algoritmin puutteen vuoksi katsojia. Voidaan erityisesti lainata Visual Nova -ohjelmaa .
Let's Play -kanavat ovat tuskin suositumpia. Merkittävin Xeylin kanava, vaikka se ei ole omistettu vain visuaalisille romaaneille , on muodostunut yhteisöön, joka liittyy läheisesti visuaalisiin romaaneihin . Todellakin, pelataanpa of Katawa Shoujo ja Higurashi edelleen suosituin sarja tämän ketjun.
Visuaalisia romaaneja suosivat yhdistyksetUlkoinen kuva | |
---|---|
Yhteisosasto of Frontwing ja Key klo Japan Expossa 2015 yhdessä Kawa-Soft |
Kaksi yhdistystä Kawa-Soft ja MonoType (aiemmin Type-Moon France ) ovat tähän päivään saakka ainoat yhdistykset Ranskassa, joiden päätavoitteena on visuaalisten romaanien popularisointi ranskankielisessä maailmassa.
Italiaa puhuva maailma Tiedon lähteetVisuaalisten romaanien tietolähteitä ei ole lainkaan italiaksi. Jotkut videopeleihin erikoistuneet sivustot puhuvat siitä aika ajoin, mutta suurin osa tiedoista vaihdetaan fanien kesken foorumeilla .
Faniryhmät ja fanit, jotka omistautuvat voimakkaasti visuaalisiin romaaneihinHyvin harvoja visuaalisia romaaneja on saatavilla italiaksi, mutta italialaisella yhteisöllä on muutamia kunnianhimoisia amatöörikääntäjiä . Nämä kääntäjät keskittyvät johdonmukaisesti pelejä kuten Clannad , Katawa Shoujo , Fate / Stay Night , Tsukihime , talon Fata Morgana , sarja Danganronpa , sarja Zero Escape (in) , sarja Science Adventure , jne Pienemmät pelit, kuten Narcissu , Saya no uta tai Toradora Portable! myös käännetään. Muita kunnianhimoisia käännöksiä on tulossa, kuten italialaiset käännökset Ever 17: The Out of Infinity ja Rewrite .
Kaikkein velloa kääntäjät fanit kuuluvat Riffour (joka pohjimmiltaan kääntää visual novel of Type-Moon ), ryhmät CTH Käännökset ( Uudelleenkirjoitukset , Ever 17: Out of Infinity [...] ja Clannad ja Planetarian ~ chiisana Hoshi no Yume ~ yhteistyössä ryhmän kanssa Sudanin ITA), Sudanin Ita ( Clannad , Planetarian ~ chiisana Hoshi no yume ~ , Toradora Kannettava! , Neon Genesis Evangelion: Girlfriend of Steel ja Neon Genesis Evangelion: tyttöystävä of Steel 2 ), Kaikki-Ice Team (sarja Danganronpa ja Zero Escape (in) ) ja avaa Steins Gate (sarja Science Adventure ).
Portugalinkielinen maailmaAlalla visuaalinen novelli , The portugalinkielisten maailma on lähinnä Brasiliassa. Tämä johtuu osittain kantaansa 1 kpl maa Lusophone väkiluvultaan , mutta myös siksi, että oli enemmän Japanin maahanmuuttajia Brasiliassa kuin missään muussa maassa maailmassa . Joten Brasilian ja japanilaisen kulttuurin välillä on vahva yhteys.
Tiedon lähteetVisuaalisia romaaneja koskevia tietolähteitä ei ole lainkaan portugaliksi . Jotkut videopeleihin erikoistuneet sivustot puhuvat siitä aika ajoin, mutta suurin osa tiedoista vaihdetaan fanien kesken foorumeilla .
Faniryhmät ja fanit, jotka omistautuvat voimakkaasti visuaalisiin romaaneihinMuutamat portugalilaiset visuaaliset romaanit ovat ylivoimaisesti Brasilian portugaliksi . Visual novel Portugali on yhteenveto pelejä Android vähän tunnettu ja parodia on Andre Ventura , tärkeä poliitikko äärioikeiston . Useimmat visuaalisten romaanien käännökset ovat Brasilian portugaliksi, mutta ovat enimmäkseen amatöörikäännöksiä, koska Brasiliasta puuttuu melkein aina virallisia julkaisuja. Suurimman osan näistä käännöksistä tuottavat kuitenkin pienet ryhmät, usein vain pelin kääntämistä varten. Kääntäjät keskittyvät isoihin peleihin, kuten Little Busters! , Katawa Shoujo , Fate / Stay Night , Tsukihime , G Senjou ei Maou (en) , The Steins, Gate pelit , jne Käännetään myös pienempiä pelejä, kuten Narcissu tai Saya no uta .
Kaikkein velloa amatööri kääntäjiä, voimme mainita ryhmät nollavoiman käännökset ( Pikku Busters! , G Senjou ei Maou (en) , [...] sekä Planetarian ~ chiisana Hoshi no yume ~ The Narcissu sarja , [. ..]) ja VNX + ( Katawa Shoujo , Doki Doki kirjallisuus Club! The Steins, Gate pelejä , [...]).
Portugalinkielisten Mosambikin , Angolan , Bissau-Guinean , Itä-Timorin , Equatoguinean , macaolaisten , Kap Verden ja Santomean kohtaukset eivät tai erittäin heikosti kehittynyt.
-Päästöihin visual novel katetaan erikoisalojen lehdet , The aikakauslehdet Famitsū ja Dengeki G Magazine kattaa visual novel yleensä. Sillä eroges , voimme mainita lehden BugBug .
Visual Novel Database on japanilainen vastine ErogameScape -sivusto .
Faniryhmät ja fanit, jotka omistautuvat voimakkaasti visuaalisiin romaaneihinYlivoimainen määrä visuaalisia romaaneja koostuu amatööri visuaalisista romaaneista, jotka tunnetaan nimellä " doujins " Japanissa. Kuten monet videopelilajit , myös amatööri-kohtaus on tuottavin. Mutta on vaikea mitata tarkasti, kuinka paljon, koska nämä ovat hyvin hajallaan. Monet tunnetut yritykset, kuten Type-Moon tai 07th Expansion, ovat vain saman nimisen amatööriryhmän / ympyrän ammattimaistumista .
Japanin toimittaja Koji Fukuyama mielestä käännekohta popularisoinnin visual novel , että Kiinan ja Kiinan kansallinen tasavalta oli käännös2004in Mandarin ohjelmistojen ja pelimoottori Ren'ai shimyurēshontsukūru 2 (恋愛シミMarrakechレーションツクール2 , kirjaimellisesti. "Luoja rakkauden simulaatioiden 2" ) tunnetaan nimellä " 戀愛遊戲製作大師2 " in nämä maat. Julkaistu vuonna2001Japanissa se on RPG Makerin vastaava ruoppauspeleille, kuten visuaalinen romaani .
Mandarin vastine on Visual Novel tietokanta ja ErogameScape on Bangumi sivusto .
Jotkut kehittäjät ovat saavuttaneet tietyn suosion fanien keskuudessa sekä Japanissa että kansainvälisesti. Nämä fanit ovat usein kehitysstudioiden, tunnettujen pelisarjojen tai korkean budjetin tuotantojen takana. Voimme mainita Kinoko Nasu mistä Type-Moon ( Tsukihime , Fate / Stay Night , ...), kesäkuu Maeda alkaen Key ( Kanon , Air , Clannad , Pikku Busters! , ...), Chiyomaru Shikura klo alkuperän 5pb. , Mages ja Chiyomaru Studio ( muun muassa Science Adventure -sarja ). Voimme myös mainita Ryūkishi07 päässä 07th Expansion (jäljempänä Kun he huutavat sarjan erityisesti), ottaen huomioon, että kansainväliset fanit pitävät yleensä äänen romaaneja on visual novel .
Joissakin tapauksissa tällaisella suosiolla voi olla poikkeuksellisia vaikutuksia; Kinoko Nasun maine on sellainen, että asteroidilla on hänen nimensä, asteroidi (54563) Kinokonasu . Muissa tapauksissa sama tunnettuus voi olla haitallista. Esimerkiksi Ryūkishi07 on Japanin lain suojaama, joten hänen henkilökohtaisia tietojaan , kuten etu- ja sukunimeä, ei julkisteta.
(Aakkosjärjestys)
(Aakkosjärjestys)
(Aakkosjärjestys)
: tämän artikkelin lähteenä käytetty asiakirja.