Codex Montpellier

Codex Montpellier Kuva Infoboxissa. Sivu Codex Montpellier .
Muoto Käsikirjoitus
Kieli (kielet Latina , keskiranska , vanha oksitaani
Maa Ranska

Codex Montpellier tai Lauluntekijä Montpellier (Montpellier, kirjasto yliopistojen välinen lääketiede jakso, H196) on tärkeä lähde polyfonia Ranskan ja XIII : nnen  vuosisadan. Koodeksi sisältää 336 polyfonista teosta, jotka on sävelletty noin vuosina 1250–1300 ja joka todennäköisesti otettiin uudelleen käyttöön vuonna 1300.

Kiistanalaisena vaihtoehtona käsikirjoituksen käsitteelle, joka on koottu eri toimintavaiheissa yli vuosikymmenen ajan tai enemmän, Mary Elizabeth Wolinski postitoi yhden paperikampanjan paperille 1-7 vuosikymmenien 1260–1270 aikana, ja myös fascicle 8 on ollut vuodesta vuosikymmenen 1270 . Hänen teoriansa, vaikka se ei ole laajalti hyväksytty, on radikaali vaikutuksia kehitykseen Motet , nuottimerkein ja musiikin teoriaa toisella puoliskolla XIII : nnen  vuosisadan. Tämän käsikirjoituksen uskotaan olevan Pariisin alkuperää .

Kuvaus

Codex Montpellier voidaan karkeasti jakaa , 8 esitteet, jotka sisältävät erilaisia musiikkityylisuuntia ajasta. Sen 395 foliosta 41 on esitetty. Kolme kieltä jakaa kokoelman: keskiranska , latina , vanha provenceläinen tai yli 500 runoa, koska teoksia on useita tekstejä. Sisältö on järjestetty seuraavasti:

Kirjoihin 3, 5 ja 7 on myös lisätty lisäyksiä . Paperien 2-6 ja 7-8 käyttämien eri nuotintojärjestelmien vuoksi Montpellier-koodi on tärkeä lähde ranskalaisen keskiaikaisen polyfonian tyylien kronologiassa.

Musiikki

Montpellierin koodeksi on kriittinen lähde ennen Franconian ja Franconian motettien tuntemista Francon de Kölnin jälkeen . Vaikka koodeksissa esiintyvä musiikki on anonyymia, erilaisia ​​attribuutioita voidaan tehdä muiden käsikirjoitusten kanssa esiintyvien vastaavuuksien vuoksi tai tyylillisten yhtäläisyyksien perusteella Pérotinin (fascicle 1), Petrus de la Croix , Adam de la Halle , Guillaume d "Auvergne ja Philippe le Chancellier . Monet cantus firmus -tuloksista ovat peräisin Notre-Damen lauluja. Vaikka fascicle 1 sisältää pyhää moniäänisyyttä, etenkin Notre-Damen koulusta, tärkein osa koodeksia on ranskalaisten kohteliaisuusmotiivien kokoelma . Tämän kokoelman motetit eivät ole isorytmisiä. Itse asiassa ensimmäinen motetteja isorhythmic - ja Philippe de Vitry - eivät koostu ennen ensimmäisinä vuosikymmeninä XIV : nnen  vuosisadan.

Valaistukset

Käsikirjoitus käsittää 41 sivua, jotka on havainnollistettu historiallisilla nimikirjaimilla ja kohtauksilla, erityisesti metsästyksellä ja peleillä, sivujen alaosassa. Jokaisen numeron ensimmäinen folio on siis koristeltu runsaasti.

Sisältö

Yksityiskohta Codex Montpellierista
ei o  f o  taidetta muodossa ääni säveltäjävastaavuus äänite kommentti
kirjanen 1 ( nro .  1-18)
1 1 Deus in adjutorium meum intende laborantium johtokyky 3 ääntä B , Da , Tu ROL F o  1 kantaa anfangi on pienoiskoossa , joka esittää kolme laulajia edessä lectern , metonymy kolme ääni työkappaleen ja polyfonia ilmestyi lopussa XII th  -luvun. Teeman ottaa lähes identtisesti toinen taiteilija, f o  348.
2 1v-3 En rakasta / Saeculumissa motet- hikka 4 ääntä B , Cl , Ma RCS , PHH
3 2v-4 En rakasta / Saeculumissa motet- hikka 4 ääntä B RCS , ALI , PHH
4 4v Benedicamus Domino organum 3 ääntä KCC
5 5 Portare hikka 3 ääntä KCC
6–8 5v-8v Neitsyt. Sponsus amat sponsam. Gloria organum 3 ääntä F , W2 F O  5v kantaa pienoiskoossa aluksi edustaa Mary ( kruunattu ), tilalla kimpun hänen oikean kätensä ja Jeesus-lasta sylissään. Rokseth ehdottaa jako Perotinus , mutta ilman muista lähteistä, eikä vahvistanut tyyliin.
9–10 9-12v Halleluja. Nativitas gloriosae organum 3 ääntä Perotiini F , W1 , W2 MVV , EW
11–13 13-16 Sancte Germane. O sancte Germane. Gloria organum 3 ääntä F , W1 , W2 Rokseth ehdottaa attribuutiota Perotinusille, mutta ilman muita lähteitä, eikä tyyli ole sitä vahvistanut, sanoo Tischler. Dominique Vellard vaatii kuitenkin "erittäin silmiinpistäviä tyylisiä analogioita" , erityisesti Pérotinin symbolisen teoksen "Sederunt Omnes" kanssa.
14–15 16v-20 Halleluja. Posui adjutorium organum 3 ääntä Perotiini F MVV
16–18 20-22 Ab, abiecto. Rigat ora lacrimis. Gloria organum 4 ääntä Rokseth ehdottaa nimeämistä Perotinusille, mutta ilman muita lähteitä, eikä se ole vahvistettu tyylillä.
esite 2 ( n os  19 - 35)
19 23v-25 Kuka sen arvoinen / Kuka menee hyvin / Kuka pitkään / Nostrum 4 ääntä B , Cl , Da , F , Tu , W2 BLO Folios 23v ja 24 diptychissä sisältävät pienoiskuvan sivua kohden tekstin kahteen "Q" -merkkiin. Ensimmäisessä kohtelias kohtaus  : rakastaja kerjää naista, jolla on nuoli, joka sijaitsee toisessa nimikirjaimessa. Kohtaus herättää naisen "lävistetyn sydämen" nuolella, jota hänen kosijasa pitää. Toisessa nimikirjaimet ("Q" ja "N") osoittavat kukkaannoksen. Nämä kaksi runsaasti koristeltua foliota osoittavat fasiksen muutoksen ja neljän äänen motetin alkamisen.
20 24v-27 Se, johon en luota, kuka ei / Kaunis meritähti, joka katkera / Johanne 4 ääntä B , W2 ALI
21 26v-28 Kaunimpaa kuin flor on, mielipiteeni on / Quant palaa takaisin ja feule ja floraa seisonia vastaan ​​/ Toinen joer me alai jonka tekijä on destor / Flos filius eius 4 ääntä B , Ca , Cl , D , F , Hu , R , N , W2 CPH , ALI , BLO , DCS , AMM
22 27v-30 Eräänä aamuna toinen missä laulaa / Hei, sire, kenellä kerskaat, että sinulla on / Hei, paimen! Haluan sinua niin paljon / Eius motetti 4 ääntä Cl , D , SV , W2 CPH , KCC Lisätään tämän motetti on lainattu anonyymi löytää läsnä chansonnier BNF Ms 22406, f o  190. Toistettu n o  145 kolmiäänisesti ja joitakin muunnelmia.
23 29v-37 Nainen, jota rakastan ja kaipaan kovasti / Amors vaint tot fors de felon / Au tans d'este que cil oisel sing / Et gaudebit 4 ääntä B ROL
24 36v-39 Jumalalle kuinka se mitä sydämelläni on / Minun on pääteltävä ja minun on karkotettava / Ei missään jumalassa, että alasti kuolen, en voi / Omnes 4 ääntä Cl
25 39v-40 Chançonnete, mene katsomaan rousignol / Aincia nähdäksesi, että amorit eivät liity, jos minulla on sitä pitkään / Takkaan el froit genvier-kuukausi / totuuden mukaan toivon toivoa, että ranskalainen viini 4 ääntä B , W2 OCH
26 40v-41 Tyhjennys por peu ne sui departi / Tyhjentäminen: pou le coeur ne me parti / Tyhjentäminen omnes 4 ääntä F , W2 DVH
27 40v-42 Kolme seroria sor rive mer [...] helppoa / Kolme seroria [...] la moiene / Kolme seroria [...] la jonete / Perlustravit 4 ääntä Cl ORB , CPH , DVH , KCC , AMM
28 41v-44 Li doz maus minulle, että minulla on / Liian paljon loncia kymmeniä hulluudessa / Loiauteini ovat vahingoittaneet minua / Saeculumissa 4 ääntä B , Cl , N , W2 ROL
29 44v-45 Jumalat! mout saa minut värisemään / Dieus! Pakenin ja lähellä joïr / Dieusta! En voi nukkua yöllä / Ja videota 4 ääntä B , D , Hu , SV , W2
30 45v-46 Se on nelinkertainen ilman reisonia / Voz, en koskaan nuku / Kauniit sydämet lähetetään takaisin ja tusina / Fiat 4 ääntä B , Cl ROL , RCS Tekstissä lainataan Angersin kaupunkia .
31 46v-50 Kuka haluaisi mainetta esprover n'i porroit / Deboinerement atendrai kiitos / Mitä prée-kukkaan, että erbete / Tanquam herätti vellud pluviamia 4 ääntä B , Cl , F , W2 Tekstissä mainitaan Gentin ja Pariisin kaupungit .
32 49v-52 Toukokuun ensimmäinen päivä sovittu / Eräänä aamuna nousin tekemään johtopäätöksen / En voi kestää ilman vozia, hienoja sydämiä / Justus germinabit 4 ääntä Cl , N , W2
33 51v-55 Minun on pääteltävä olevan dolorini / Varmasti mout est bon vie d'estre / Bone-kumppani, kun hän on hyvin / Manere 4 ääntä B , D ALI
34 55v-58 Melko makeassa halussa, että niin paljon / Kun näet preerissa syntyneen floretin / I sui joliete, sadete, pleisanit / Aptatur 4 ääntä B , D ALI
35 57v-60v Mors, A Primi Patris Vicio / Mors, Que Stimulo / Mors Morsu Nata Venenato / Mors 4 ääntä B , Cl , F , Ma , W1 , W2 ROL , RCS , KCC Ainoastaan ​​latinankielinen teksti, esitteen 2 17 sävellyksestä.
esite 3 ( n os  36–46; liite f os  83v – 86v)
36 63v- El huhtikuun kuukausi / O quam sancta / Et gaudebit motetti 3 ääntä B , Cl , F , Hu , Ma , SV , W2 EFM , RCS Folioilla 63v ja 64 on kaksi nimikirjainta, jotka voidaan lukea yhdessä. Ensimmäisessä on päivämäärä ja toisessa papisto rukoilee Neitsyt ja Lapsen jalkojen edessä. Aihe on jo maalattu folio 5 v o: ssa  , mutta taiteilija esittelee tässä muunnelman rukouksesta. Jokaisessa alatunnisteessa on myös taistelunäkymät ensimmäisellä sivulla ja eläin kohtaukset toisella sivulla. - Ensimmäinen pienoiskuva edustaa huhtikuussa tapahtuvaa toimintaa, kevään paluuta ja elämää maan päällä, kuten motetin teksti. Vasemmalla on sivu, joka antaa isäntänsä hevosen laiduntaa. Nuori mies on juuri ottanut hansikkaansa ottaakseen vastaan ​​naisen tarjoaman kukan. Sivun reunus esittää soturia, joka taistelee karhua vastaan ​​(symboli hyvän ja pahan taistelusta). Toinen vastustaa kahta miestä, jotka taistelevat tasavertaisin ehdoin. Seuraavan sivun reunassa on eläinkohtauksia, jotka eivät liity historioitujen nimikirjaimien aiheeseen.
37 66v- Mout me fu gries li departir de m'amiete / In omni fratre tuo non habeas / In saeculum 3 ääntä B , Cl , LoB , Hu Runon on kirjoittanut kansleri Philip . LoB .
38 68v-71 Pieniä yöasioita, tai kuullut minua / Virgo gloriosa, forma virginalis / Laetabitur 3 ääntä B , Cl , Tu , V
39 71v-73 Povre-apu on vielä toipunut / Gaude, omnium chorus / Angelus 3 ääntä B , Cl , Hu , Ma , N , W2 ROL
40 72v-75 Eräänä aamuna / Mellis stilla, maris stella / Domino 3 ääntä B , Cl , Ca , L , Hu RCS , AMM
41 74v-76 12. toukokuuta / Crux, forma penitentie / Sustinere 3 ääntä B , Cl RNL
42 75v-78 Määrä kukkakauppias la violete / Non orphanum / Et gaudebit 3 ääntä B , F , Hu , W2
43 77v-79 Mitä tulee ruohon muuttumiseen vihreäksi uudelleen / Salve, virgo virginum / Cumque 3 ääntä B , Da , V ROL
44 78v- Mitä tulee la verdor / Flos de spina rumpitur / Regnat 3 ääntä F , Ma , W2
45 80v-82 Kun palaat tältä kaudelta / Neitsyt neitsyt, lumen-alumiini / Haec kuolevat 3 ääntä B , Cl KCC
46 81v-83 Maailman tila ja elämä pahenevat / Beata viscera Marie virginis tam salutifera / Beata viscera 3 ääntä B
47 83v-84 O natio que vitiis que studio / Hodie perillustravit 2 ääntä F , W1 , W2 ROL , TBP Täällä alkaa liite kimpun 3 ( nro .  47-50).
48 84-84v Custodi nos, hallitsevat Ei musiikkia
49 84v-85 Cambraissa kannattaa muuta kuin Sohiers / Sohier 2 ääntä KCC Tekstissä lainataan Cambrain kaupunkia .
50 85-86v Hullu yllätys saa minut laulamaan / Dominus motetti 2 ääntä F , W2 , Mg Tenori puuttuu. In vanhempi F , teksti on Error popularikseksi / Dominus . Siksi se koskee Montpellier-koodeksia a contrafactum . Motet jakaa myös hänen materiaalia Ypocrite pseudoponti fi ja El huhtikuu ( n o  36).
kirjanen 4 ( nro .  51-72)
51 87v-89 Conditio-luontotapa filio / O natio nephandi generis / Mane prima sabati 3 ääntä B , Da , Fauv , Wo MVV Foliot 87v ja 88 kantavat miniatyyrejä: Kolminaisuuden kärsimykset ja Jeu de ball. Jeesuksen inkarnaation mysteeriin ja hänen äitinsä kirkkauteen liittyvän tekstin alkukirjaimessa "C" on "kärsivällinen" kolminaisuus. Isä Jumala, parrakas ja istuu valtaistuimella, jalka ”C” -kahvan varrella, esittelee ristiinnaulitun Poikansa, kuolleen maailmalle, pitäen häntä sylissään ja polvillaan. Jeesuksen pään yläpuolella leijuu Pyhän Hengen kyyhkynen. - Sivun alaosassa on kohtaus ulkona taitopelistä, pallopelistä, jossa kuusi pariksi ryhmiteltyä naista tarttuu eleisiin ja katseisiin, jotka on suunnattu seuraavan sivun toiseen peliin.Folio 88 edustaa "O": n alkukirjaimella Pyhää kolminaisuutta ja sivun alaosassa sammakkopeliä tai kuumaa kättä Coussemakerin mukaan. Isä Jumala ja Jeesus istuvat samalla valtaistuimella kuin aikaisemmin, yhdessä siunauksen eleellä ja molemmat haloina kultaisella ristiinnaulalla päänsä ympärillä, pitävät kirjaa vasemmassa kädessään. Pyhän Hengen kyyhkynen laskeutuu taivaasta pilvessä. Tämä kuva kolminaisuuden on hyvin läsnä viimeisellä kolmanneksella XIII : nnen  vuosisadan Ranskan ja Englanti kuvaamaan psalters Psalmi 109, 1-2. - Sivun alaosassa sammakon peli on varmasti lauluntekijöiden tunnetuin kohtaus. Se todistaa valaisijan havainnointitajusta, joka tekee taidokkaasti tämän sisustuksen syntyvän kauneuden, virkeyden, voiman, dynamiikan ja ilon. Keskushahmo, pukeutuneena vaaleanpunaisiin ja istuen maahan, on sammakko. Ilman oikeutta nousta, hänen on yritettävä tarttua johonkin ympärillään olevista pelaajista ja työntää hänet syrjään elehtimällä, pilkkaamalla tai pilkkaamalla häntä provosoimaan häntä.
52 88v-89 O Maria, virgo davitica / O Maria maris stella / Veritatem 3 ääntä B , Ca , Cl , Da , F , Hu , L , W2 ORB , DAM
53 89v-92v Ave, virgo regia / Ave, gloriosa / Domino 3 ääntä B , Cl , Da , Hu , L , W2 DVH
54 92v-93 Veni, virgo beatissima / Veni, sancte Spiritus / Neuma 3 ääntä B KRC
55 93v-94 Ave, beatissima civitas / Ave, Maria gratia plena / Ave maris stella 3 ääntä Cl
56 94 Salve virgo rubens / Ave lux lumina / Neuma 3 ääntä B , Ca , Cl , Da , LoB , Hu AMM
57 94v-97 In salvatoris nomine / In veritate comperi / Veritatem 3 ääntä B , Cl , F , Hu , W2 CPJ Tekstin on kirjoittanut Pariisin piispa Guillaume d'Auvergne Münchenin käsikirjoituksen fragmentin mukaan.
58 96v-98 Res nova mirabilis / Virgo decus / Alleluia 3 ääntä B , Cl , Hu , L. DCS
59 98v-99 Fons misericorie / In caelesti curia / Pro patribus 3 ääntä B , Cl , D , Da , F , N , R , W2
60 98v-100 Psallat-kuoro novo-karmiinissa / Eximie pater egregie / Aptatur 3 ääntä B , Da , Hu
61 99v-100v Mari-kurjuudessa / Gemma pudicicie / Manere motetti 3 ääntä Fauv , N , R , SV , W2 DMA
62 100v-101 Ex semine / Ex semine Abrahe / Ex semine 3 ääntä Perotiini B , F , Hu , W1 , W2 , Wo Yksin musiikin on lainattu PEROTIN kopioita osa n o  10.
63 101v-103 Radix venie / Ave Maria / Immolatus 3 ääntä F , Ma , W1 , W2
64 102v- Synnytyksen jälkeen Neitsyt / Ave regina gloriae / Veritatem 3 ääntä KCC
65 102v- If vere vis adherere, uti vere / If vere vis adherere, uti palmes / In saeculum 3 ääntä W2
66 103v-105 Mater Dei plena gratia, hostium / Mater, virgo pia, omnium escape / Eius 3 ääntä DVH , MVV , AMM
67 104v-106 Nobili precinitur vaticinio / Flos de virga nascitur, sol / Proles Marie virginis pie 3 ääntä BLO
68 105v-106 Super te, Jerusalem, de maitre / Sed fulsit virginitas de sancto / Dominus 3 ääntä Voi CPH
69 105v-107 Ave, parens prolis eximie / Ad gratie matris obsequia / Ave Maria 3 ääntä CPH , DVF
70 107v-109 In odorem flagrans dulcedinis / In odoris miro suavio / In odorem 3 ääntä
71 108v-110 Benigna caeli regina, beata / Beata es, Maria, pre ceteris / In veritatem 3 ääntä B
72 109v-110v Salve, mater misericordie, summi / Salve, regina misericordie, vita / Flos filius eius 3 ääntä
Numero 5 ( n os  73-177; liite n o  177)
73 111 Saeculumissa hikka 3 ääntä B , Cl , Ma Mukaan Anonymous IV , tämä hikka on työtä espanjalainen. Folio 111: ssä, sidoksen 5 alussa, näkyy sivun koko korkeuden vievän ”In seculum” -kirjaimen ”i” alkukirjain. Taiteilija on omistanut neljä itsenäistä maalausta eräänlaiseen tarinaan Marian kunniaksi, jotka on kasattu klassiseen punaisen ja sinisen taustan vuorotteluun. Alkuun yksi on voitettu apilapolypeptidiä kaaria ominaisuus ranskalaisen taiteen lopussa XIII th  luvulla ja kruunaa katon goottilainen rakennus. Sykli alkaa ilmoituksella, jossa arkkienkeli Gabriel osoittaa etusormella Neitsyttä. Syntymä, tulee alapuolelle, sitten tähtien osoittama Magien palvonta, kun taas muut sijoittavat tarjontaansa. Dormition ja Neitsyt Marian taivaaseenastuminen vievät viimeisen neliön, jossa kaksi enkeliä nostavat pellavasta kruunatun Marian.
74 111v-113 Toinen voittaa minut ja kaikki mitä ajattelet / Osoittaa suurta iloa, toinen vie minut / Manere 3 ääntä Cl Folio 111 v o   alkaa haukkojen metsästyskohteen historiallisella alkukirjaimella "L": nainen, joka on pallfrey valkoisella hevosella, pitää petolintua, kun taas etsivä, joka tulee tapaamaan häntä, pelaa musettia .Folio 112 on koristeltu D-kirjaimella, jonka teema on pastourelle , joka sijaitsee maaseudulla ja keväällä: paimen ja paimenen syleilevät hellästi, lampaiden, vuohien ja lammaskoiran ympäröimänä. Se on jatkoa kohtaukselle, joka koristaa edellisen arkin alkukirjainta, ritaria ja paimenta. Nämä kaksi kohtausta herättävät arkeologisen runoilijan Adam de la Hallen , joka tunnetaan kynsilakana, dramatisoidun Robinin ja Marionin pelin pastourellin : ritari anoo paimenen Marionilta rakkautta. Mutta hän hylkää hänet, koska rakastaa Robinia, paimenta, josta myöhemmin tulee ritarin kilpailija.
75 112v-114 Hei, Marotele, mennään puunmehuun / Robins-pereriassa ja ystävissä / Aptatur B
76 114v-115 Rakastavasti mi pitää li maus / Hei, rakkaat, minä kuolen caelin / Omnesin puolesta 3 ääntä B , D , V
77 115v-117 Mitä Dieus tekee biaus / Ei voi epäonnistua / Descendentibus 3 ääntä B , D DVH , AMM
78 116v-118 Cele sietää elämääni / Lonc tans a / Et sperabit 3 ääntä B , Cl , Tu DVH
79 117v-119 Mitä tulee aloete / Diexiin, en ole koskaan jättänyt sitä / Benedictus Dominus 3 ääntä Cl CPH
80 118v-121 Näen sen, suloinen ystäväni, jos sinä / niin rohkea sydän kukisti / Omnes 3 ääntä B CPH
81 120v-122 Ja pahasta, jolla voi olla ne por dolor / Hey, desloiaus mesdisant, diex voz doint mau jor / Portare 3 ääntä B , Cl
82 121v-124 Sovent saa minut hengittämään / Myönnettynä / Mulierum 3 ääntä SV
83 122v- Sovent saa minut hengittämään / suuressa pelossa sui sovent / Mulierum 3 ääntä B , F , Hu , N , R , W2
84 123v- Amors ne mi tendra / Adés mi hold amors pretty / Kyrie eleison 3 ääntä
85 124v-125 Liian usein minä taistelen / Brunete, jolle sydämeni on annettu / in seculum 3 ääntä B , V RCS
86 214v-125 Pos vos, ystäväni, criem morir / Hei, kun laitoin hänen sarvensa takaisin homolle / Amorikselle 3 ääntä B , Cl , F , Tu
87 125v-126 Dieus, laulaa nyt / Bird song and fuelle and flor / In seculum 3 ääntä Cl ORB
88 126v-127 Lonc tans ai laittoi minut mukaan / kesän alussa / Hec kuolee B , Cl , N , R , W2
89 127v- Jos palvelin pitkään / Liian kauan epäonnistuin / Pro patribus B , Cl , D , Da , F , N , R , W2
90 128v-130 Lady of rohkea, regart täynnä rakkautta / Lady, sinun tosi kunnioituksesi / Manere 3 ääntä Cl , W2
91 129v-131 Ei hyviä amoreja, sydämeni eivät erotu / Ei niin paljon amoreja palvelemaan kuin minä voelle / Portare 3 ääntä B , Cl
92 130v-132 Hei, jumalat, niin korkealta, niin matalalta, niin notkea / pahasti pahoinpideltiin pitkään / Cumque 3 ääntä B , Cl , Tu , W2 ALI
93 132v-133 Tähän minulle sanotaan hyvin, että alastonkuvat / Bele ilman ylpeyttä ja jone ilman hulluutta / Ja confitebor 3 ääntä B , Cl , SV , W2
94 132v-134 Bele Aëlis aamulla soi levat / Herou, herou, näen hänet la, la riens / Flos filius eius 3 ääntä B , Da , Tu , V
95 134v-137 Kymmeniä pascoureja vastaan, joita kaikki rakastavat / Mens fidem seminat, fides spem germinat / In odorem 3 ääntä B , Cl , F , Ma , W1 , W2
96 136v-138 Li maus rakastava pitää minua siellä rusketuksia / Jumala! miksi katsoi häntä / Portare 3 ääntä
97 137v-139 Lähetys menee bele / D'amours sunt en grant esmai, sellaisilla on / Ja super 3 ääntä N , SV , W2
98 138v-140 Vilene gent, ja ne laonons à bitter / Häpeä, kipu ja ikävystyminen ja hash / Haec kuolee 3 ääntä
99 139v-140 Kuka rakastaa, hänen ei tarvitse nukkua puoli yötä / Nukkuva sydän, hän ei rakasta, en koskaan nuku / Omnes 3 ääntä B
100 140v-142 Onket eivät poistu / Tällaisessa paikassa on tullut / Neitsyt 3 ääntä N , R , SV
101 141v-142 Jumalat, joita en uskalla mennä / Amors, joka sai minut kiinni / Ja mahtavaa 3 ääntä
102 142v-144 Valheita ja melko sui ja on niin paljon com, että asun uudelleen / minulla ei ole iloa ne nule achoison / In saeculum
103 143v-145 Aimi, väsynyt, elän yhtä hyvin kuin suruni / Pidä minua varovasti, jotta ei voi / Omnes
104 145v-146 Missään jumalassa que que nus kuolee, kun voi / Mitä tulee ruusun espaniaan, vihreään ruohoon / Nobisiin B , W2 CPH
105 146v-148 Mikään ei voi tehdä suurta hulluutta tuhoajani / Mikään ei voi tehdä enemmän sujuvampaa kuin yksityinen / Aperis W2
106 146v-148 Koska kylmyys on lopussa, voi puulintu / toinen ulottuu hedelmätarhaan / Nostrum
107 148v-149 Hei, erittäin suloinen rakkaus, seurantaanne / kaukaa, sydämeni ei pysty olemaan / saeculumissa
108 148v-152 Kaunis ja kauneus ja rohkeus, aistit / Vetus vaticinium patrum prestolantium / Agmina
109 151v-153 Onques ei rakastanut sitä kidutuksesta / Molt m'abelist rakkaudesta kynnyksestä / Flos filius eius Cl , N
110 152v-154 Nun sanz amorilla ei koskaan ole iloa missään päivässä / munkki, jolla on kaunis sydän, ei saa / Ja mahtavaa B , Cl , Da , Fauv , Hu , N , R , W2 KCC
111 153v-155 Amours mi antaa toisilleen väärin leipää / toukokuussa tuo ruusu on kukka, minä olen / Flos filius eius Cl , F , W2 ALI
112 154v-156 Kuuntele roussignolin / The other joer moi alai laulu hedelmätarhassa / Saeculorum Amen Cl
113 155v-157 Anteeksi sydämestäni niin hyvin lempeästi / Anteeksi sydämestäni ilman haavaa / Veritatem B
114 156v-158 Rakastaa, joissa minulla on kiitos / Rakkauden taide ei pettymystä ei sooloa / Ja gaudebit
115 157v-159 Paljon muistuttaa minua sinusta, rakkaat sydämet / Kaikki sydämesi nauravat minulle ilolla kauneudestasi / Omnes B
116 158v-160 Kauniilla sydämillä täytyy tulla diskantti / päätin pitää kiinni laulamisesta / Ja gaudebit Gilon Ferrant SV , W2
117 160v-163 Grant solaz me fet Amors quand a chanter / Pleüst diu queele seüst, ma dame, les maus / Neuma
118 162v-164 Toinen löysi röyhkeän tousetin / toinen trovai espine / In saeculum
119 163v-166 Kahdestatoista tanzille, jota cil oisel laulaa / kauniit suloiset ystävät, olet antanut minulle uskoa / Manere B , Sinä
120 165v-167 Hänen rakkaudellisessa palveluksessaan koko elämäni / Niin paljon on viehättävää, hyvin tehtyä ja hyvin leikattua / Saeculumissa
121 167v-168 Toukokuussa, kun ruusu on kukka, aamuun mennessä / Kuten näet dou tans tulevat, kukka / Latus Cl , F , W2 Teksti on osoitettu löytäjälle, Robert de Rainsille. Se esiintyy Ars- käsikirjoituksissa 845 , 847 ja 1050 .
122 167v-169 Valitettavasti huomautin avaimen ruuviin / Donés sui ilman parannusta makealle / Eiusille
123 168v-170 Li noviaus kymmeniä ja flor qui apert / Onques ne fui repentanz d'Amours palvelemaan / Tatem
124 170v-172 Olin epämiellyttävä pitkään, en enää koskaan / Amors, joka rasitti minua niin paljon, kuka kuolla / Ja loistava 3 ääntä D , Hu , Ma , SV , W2 ROL
125 171v-173 En voi, jos haluat lähteä / Amors pitää minut kauniina, koska ades / Veritatem 3 ääntä
126 172v-174 Katkerat sydämeni eivät koskaan hajonneet / Tällaisessa paikassa katkerat sydämeni välittivät / Neitsyt 3 ääntä vrt. ei o  100
127 173v-175 Verdorin määrittelemiseksi que muert / Quant repaire la doucour, que per la fuelle / Et spiritui sancto Cl , W2 EW
128 174v-177 Minulla on sydämeni istumassa niin hyvin, että kauniimpi / Kukaan heistä ei ole kadehtinut väärin / Angelus Domini B , Cl , Hu , Ma , N , W2 ROL , ALI
129 176v-178 Ilo ja sielut eivät ole mi: n arvoisia, koska hänellä on / Jonete sui, ruskeaverikkö, cleire ja miellyttäjät / Eius 3 ääntä B , Cl
130 177v-179 Mut pyysi minulta usein lisää / Moutilla on ollut kipuja pitkään / Mulierum 3 ääntä Cl CPH
131 179v-181 Mitä tulee viheriöihin chans lähtevät / Onques älä ole katkera kaasua yksi / Docebit omnem 3 ääntä ALI Tekstissä lainataan Tournai- kaupunkia .
132 180v-182 Liian paljon fu li katkera regart joka sydämeni / Se sattuu niin paljon en voi kestää kun kommentoin / Saeculum 3 ääntä W2
133 181v-183 Adjornée on Margot / Doce lady, jossa vaarallisempi sui / In saeculum 3 ääntä W2
134 182v-184 Kauneus, rouva, sydämeni on ilo / Meidän on lopetettava amor anourer nuit et jor / In seculum 3 ääntä Cl ALI
135 183-186 Mitä tulee kukkakauppaan la violete / El toukokuu toukokuussa / Ja gaudebit B , F , Hu , W2 AMM
136 183v-186 Mitä tulee kukkakauppaan violetti, ruusu ja jauhot / El toukokuun kuukausi, joka kukoistaa ruusupensas ja glai / Ja gaudebit Ma , W2
137 185v-188 No, minun täytyy lohduttaa minua, kun hieno rakkaus / Cum li ei enää epätoivoinen, laulaa / köydessä B , Cl , Ma ROL , RCS
138 187v-189 En koskaan häiritse muuta kuin mitä minulla on / Herra jumalat, li sweet maus me ocist, joka minulla on / In saeculum Cl KCC , AMM
139 188v-190 Minulla on rakkauden tavaroita ilman dolouria / Mitä tekee, biau sire diex? li regart / In saeculum
140 189v-191 Huhtikuuta vastaan, joka niin mi vait / Rakastaa, niin paljon olet palvellut, ja poi / Neuma F
141 190v-192 Kuten nähdä yver korjaaja ja kylmyys / Miellyttävissä kymmenissä, jotka olet B , Da , V
142 191v-193 Suloinen nainen rakkaudesta, äiti-neitsyt / Kun näet ruohon vihertävän ja rusketukset / Cumque
143 193v-195 Pucelete bele et ave nant, joliete / Minä raivostun rakkauden, rakkauden tarpeeksi, jotta hän yhdistää minut / Domino F GRA , RCS , KCC , AMM
144 194v-196 Bele Aëlis aamulla soi levat / Herou, herou, näen hänet la, la riens / Flos filius eius vrt. n o  77
145 195v-197 Eräänä aamuna toinen missä laulaa / Hei, sire, kenellä kerskaat, että sinulla on / Hei, paimen! Haluan sinua niin paljon / Eius 3 ääntä vrt. n o  22
146 196v-198 Hei, äiti diu! Katso minua sääli / La virge marie loial on ystävä / Aptatur 3 ääntä B AGR , AMM
147 198v-200 Hei, Marotele, mennään puunmehuun / Robins-pereriassa ja ystävissä / Aptatur 3 ääntä
148 199v-201 Si come aloie soittaa toista / Deducteur com fin amourous / Portare
149 200v-202 Merimies tulee rakastumisesta / Bien me sui aparceü qe de vivre / Hic factus est B , N , W2
150 203v-204 Mitä tulee menneisyydessä syntyvään floureteen / I sui joliete, doucete et pleasans / Aptatur
151 205v-206 Zo frigandés, zo, zo frigandés, zo! Hyvää rakkautta / Se on Paskesissa huhtikuussa Teksti on sama kuin n- o  121.
152 Cl
153
154
155
156
157
158
158
160 211v-212 Hieno sydämeni ei ole minun, rouva a / Flor ne verdor, oisiaus laulaa dochor / Eeius
161 212v-213 Ci mi pitää lieraa katkeraa, haro! / Haro! En voi kestää, tämä pitää minua / Omnesia KCC
162
163 212v-214 Nonine sanz amorilla ei ole iloa kenellekään jorille / Mnoine, jolla on kaunis sydän, ei saa / Ja loistava
164 213v-215 Mitä menetin, en ymmärrä väärin, nainen / hyvät ystävät, palautan ne sinulle / saeculumissa B , D
165 214v-215 Flor de lis, rose espanie, karsittu / En voi, ystäväni, sietää heitä yhtä paljon / Suloinen nainen, jota rakastan niin paljon B ROL
166 214v-216 Sinussa hänellä ei ole arvoa, Robinsilla / Robinilla, li Malvaisin työntekijöillä, on escondit / Omnes
167 215v-216 Ei missään Jumalassa! que que nus die, trop a / En non Diu! que que nus kuolee, amor ei ole / Saeculumissa
168 217v-218 Valkoinen kuin fleur-de-lis, lempeästi / Kun ajattelen suloista ystäväni, joka minulla on / Valare ROL , ALI
169 218v-219 Li mustasukkainen kaikkialla ruskeaa fustat ja kantaa / Luit cil qui sunt enamourat viegnent / Veritatem
170 218v-220 Mout on hullu, joka ruokkii itseään maineella / minä kuolen odottaessani, Loves / Omnes B
171 219v-221 Hämmentävät heidän kateudestaan ​​laittaa minut / kauniit sarvet, joiden on pian kiitettävä / Veritatem
172 220v-222 Kahdestatoista tanzille, jota cil oisel laulaa / kauniit suloiset ystävät, olet antanut minulle uskoa / Manere
173 221v-223 En menetä katkeraa, ja tästä / katkeran onkikot eivät pakene väsyneitä, älä vielä / Aperis B
174 223v-225 Alasti mies ei voinut tietää, että se on / Cilille on uskottu hulluutta, joka vastaan ​​amoreja / uhria vastaan B
175 224v-226 Kaunis nainenni, debonereté / Suloinen ystävä, jolla on homosydän, valkoisuus / V
176 225v-227 Uskollisuuteni vahingoitti minua amoreja kohtaan / bele Yzabelot voil aleriin / Omnesiin
177 227v-228 O virgo pia, candens lilium / Lis ne glais ne rose bushes / Amat Että , te Ainoa kipsikappaleen 5 liite
Kirjanen 6 ( nro .  178-252)
178 231-231v Usko minua. Diex! kuka pelastaa minut? / Saeculumissa Folio 231: ssä on historiallisesti merkitty L-kirjain sydänsurusta, kun taas sivun alaosa on omistettu kulhopelille. Tämä on yksi suosituimmista peleistä myöhäiskeskiajalta (usein alareunassa marginaalit Käsikirjoitusten "Pohjoinen" lopusta XIII : nnen  vuosisadan ensimmäisinä vuosikymmeninä seuraavan vuosisadan). Maahan lyöty panos on tavoite, joka saavutetaan käyttämällä kahden pelaajan käytettävissä olevia isoja palloja. Vasemmalla, poikkeuksellisen realistinen yksityiskohta, virvokepalkkia johtaa tavernan omistaja. Tämä kohtaus on asuttu seitsemällä eri eleellä olevalla hahmolla, jotka valaisin on hyvin korostanut. Alkuperäinen kirje, joka kommentoi tekstiä "La belle m'ocit", näyttää nuoren naisen, joka ohjaa nuolta polvistuvalle nuorelle miehelle, joka pyytää häntä olemaan hylkäämättä rakkauttaan ja saamaan hänet kärsimään. Loogisin selitys kahden kohtauksen väliselle yhteydelle on, että molemmissa tapauksissa on saavutettava tietty tavoite.
179 231v-232v Siitä yöstä ja päivästä minä olen, varmasti / Hodie 845
180 232v-233 Blasé-rakkauksien väärä seuranta: Hei Jumala! / Latus
181 233 Hyvällä on oltava iloa, kuka hyvä / Saeculumissa W2
182 233v-234 Tant arina chievre qui mal gist / Tanquam F , W2
183 234-234v Ei missään Jumalassa! on raivoa, että li maus / Ferens munii motetti D , N , R , W2 Löytöjen teksti, Saint-Denisin munkki, N- ja R- käsikirjoitusten mukaan .
184 234v Hui-pää toukokuussa dolz-kuussa, auringon / siilin edessä F , N , R , W2 KCC
185 235 En tiedä niin paljon rakkautta palvella kuin el mi vuille / Ja de bon amour, sydämeni ei poistu / Portare B , F , Fauv , W2
186 235-235v Laulan kenen itkemisen pitäisi olla, kun bele / Latus W2
187 235v-236 Minun edessä hänen ilo, hänen kiitos / Omnes W2
188 236v-237 Suloinen nainen ilman armoa, minulla on sydämeni / Sustine N , R , SV , W2
189 237-237v Selkeydeksi, että kaikki valaistut nostrit antavat tenebror / Et illuminare F , W2 BLO , RNL , KCC
190 237v-238 Dau tans pascor parempi ilo ja baudor / Domineo
191 238-238v Sakot amoretit, kiitos / Fiat W2
192 238v-239 Kiitos, joilta odotan secors / Fiatia D , N , SV , W2
193 239 Li cler vis lainaus, li douz ris seignouris / Domino quoni Ma , W2
194 239-239v Monet ihmiset valittavat tosjoristani / Go -ni F , W2
195 239v-240 Veos, suloinen debonire, restors / Omnes CPH
196 240-241 Kauniita suloisia ystäviä, vai etkö sinä yötä murusia / Hallitse
197 241-241v Löysin kuka näki minut ja katkera, katkera / Saeculumissa D
198 Tekstissä mainitaan Arrasin ja Douain kaupungit .
199 EI
200 242v-243 Kun jätin ystäväni, jos hän sanoo / Tuo ALI , KCC
201 243-243v Nurkkahuoneessa ja anna siskot / Ja gaudebit F , W2
202 244 Eilen käsi pelaa minua, kaikki seuz / Latus
203 244v-245 Kun pensas kukoistaa, que nais / Domino quoni W2
204 245v Säiliön pahin mäti on Cele / Alatus motetti 1050 Ars 1050 -käsikirjoituksen mukaan teksti on löytäjältä Robert de Rainsilta. Rokseth ehdottaa nimeämistä Saint-Denisin munkille, mutta ilman muita lähteitä.
205 244v-245 Kun pensas kukoistaa, que nais / Domino quoni
206 245v Säiliön pahin mäti on Cele / Latus
207 246-246v Ei unohtanut minua mitä odotan / Saeculumissa ROL , ALI F O  246 kantaa pienoiskoossa: pari rakastavaiset kietoutunut seisoo jalka on linna, houkuttelee huomiota kahden naapurin, joka nojaa ulos ikkunasta, valitse ne. Sivun alaosassa tapahtuu peurojen metsästys. Metsää ehdottaa kolme puuta, ja se jakaa hahmot. Ratsastaja, aseistettuna lanssilla oikealla kädellään, puhaltaa sarvea vasemmalla kädellään, kun taas kaksi jousiammuntaa ampuu nuolia eläintä kohti, jota ympäröi pakkaus. Kohtaus on osoitteessa f o  270
208 246v-247 Alastomien ei tarvitse tehdä parannusta amor por mal / Audi filiasta N , R
209 247-247v Kuka palvelee ystävää ne li set / Letabitur N , R , W2
210 247v-248 Toukokuussa, kun ei ole pakasta, tämä pakkanen / hallitsee F , W2
211 248-248v Traveillié katkera mau, ajattelu / Ja confitebor F , W2
212 249 Ystävät, rakkaasi sopii minulle / Pro patribus
213 249v Li dous valmis, kiitos minusta / Bileamista N , R
214 250-250v M'ocirrés voz, dous frans coeurs et gentis? / Audi filia
215 250-251 Kuka rakastaa / Lux magna ALI , KCC
216 251v-52v Envie mout myöntää hyve: mout me despleü / In virtute veritate N , R , W2
217
218 F , W2
219
220 N , SV , W2
221 F , W2
222
223 255 Mitä tulee suudelmaan / In seculum ALI
224 255v-256 Kauniit, pehmeät ja villit sydämet, laitoin päälle / Audi filia D
225 256-256v Ilman ylpeyttä ja kateutta / Iohanne W2 AMM
226 256v-257 No cuidoie rakastaa werredonia / Fiatia V
227 257-257v Hei, mitä teen? bele, rakastin sinua niin paljon / Pro patribus
228 257v-258 Pelastan puun, jota emme käytä ylikuormitus / ja confitebor KCC
229 258-258v Rakkaus tarttui minuun; Ha! Rakastan, ha! / Eius
230 258v-259 Li maus rakkaus pitää minua, si sai / In saeculum
231 259 Koska kaunis nainen rakastaa minua, hävittäjä / Flos filius eius N , R DVH , ALI
232 259v-260 Kaikki adés mi troverés kulmassa ja rakastuneet / In saeculum V , W2
233 260 Hyerin päämatkat dejouste hedelmätarhassa / Portaressa EI
234 260-260v Minulla on sydän, joka jättää minut saamaan / Docebit
235 260v-261v En muista kenellä sydämelläni on / Eius
236 261v-262 Unohda minulle kulta, bele ja ratsastaja / Domino F ALI , KCC
237 262-262v Mout sui hullu kun ei taiz minua, koska ausint / Inquirentes
238 262v-263 Kartano saa minut hulluksi sydämestäni / Manere F
239 263v Pensis, päällikkö taipuvainen, ensimmäinen aamu vaeltaa / Flos filius eius KCC , AMM
240 263v-264 Mout-soololaulu ja ilo kummittelee / Latus F
241 264-265 Mitä kukka / Ja tenuerunt N , W2 ALI
242 265-265v Laitoin itseni riidan / Docebitin tielle SV , V
243 265v-266 Miksi sinä olet äiti, aviomies? / Docebit SV , sinä
244 266-266v Laula minulle estuet viipymättä kymmenille / In kielelle F , W2
245 266v-267 Tähän minuun sydämeni on asetettu, sydämeni / Amoreis F , W1
246 267-267v Eilen päätuz seus ratsastaa sisareni palfrey / Dominate
247 267v-268 Ja pitkäaikaiseen oleskeluun ei osta luita / kuolee F KCC
248 268 Kestää, kestää katkeran / Alleluian dous-maus W2 KCC
249 268-268v Ruskeat silmäripset ne me meine mie / In saeculum W2
250 269 Väärästä ipokriisistä tuli / Lux magna Tekstissä lainaa kaupunki Pariisin .
251 F
252 269v Hei, monnier! pystynkö jauhamaan? / Omissus W2 KCC
Antaa 7 ( nro .  253-302; Liite: 299-302)
253 270 - 273 S'Amours ewist point de pooir, je suis dewisse / Aul renoveleir dou jolit kymmeniä moi stuet / Ecce jam votiva Ristin kivi Sinä Teksti ja musiikki tämän Motet, ja seuraava, johtuu Pierre de la Croix, vuonna Jacques de Liège n tutkielma , Speculum Musices . Kaksi nimikirjainta näkyy samalla sivulla 270. Vasemmalla, punaisella taustalla, kirjaimella “S”, kaksi rakastajaa istuu penkillä puun juurella. Naisen vasen käsi, joka lepää nuoren miehen reisillä, joka laittaa kätensä rakkaan olkapäälle. Heidän oikea kätensä silitti eläintä: kani naiselle ja pieni koira miehelle. Oikealla, sinisellä pohjalla, istuva mies (samassa asennossa kuin toinen pudotuskorkki) meditoi mietteliäästi, päänsä kädessä. Sivun alaosassa mainitaan peurojen ja haukkojen metsästys. Ratsastaja laukkaavalla hevosella puhaltaa runkoaan, kun koira viipyy peuraan. Jousimies on keskellä valmis ampumaan nuolen raiskaajaa kohti, joka seuraa häntä korkealla lehtien yläpuolella.
254 273 - 275 Kenelläkään ei ole troveit chania käytön mukaan / Lonc tens me sui required to chanteir / Annuntiantes Ristin kivi Sinä DMA , MBC
255 275v-277v Laitoin kaikki ajatukseni lonc kymmeniä amuriin / en voi, mutta jos en laula sovent / Puerorum caterva Ca , D , Tu ROL , ALI
256 277v-279 Copinin ja Borgoin, Hanikotin ja Charlotin välillä pidän nyt kiinni, mutta laulaa / Kaunis Izabelos minut kuollut, kaunis Izabelos B , Sinä ALI Tekstissä lainaa kaupunki Pariisin .
257 279-270v Lisää hienosti c'onkes, mutta voelh chenteir / Quan li dous kymmeniä soi debrise k'oiselon / Portare Sinä AMM
258 280v-282 Aadamin ja Haniqalin välillä Hankart ja Gautelot / Chief erittäin cheant, aaltoileva ja värisevä / Aptatur Adam de la Halle B , Ha , Sinä , Mene vrt. n o  308.
259 282-283v Aamuun mennessä toinen muuttaa minua / lehto vi Napauta / Portare B
260 283v-284v Minulla on sydämessäni paha, joka usein tuhoaa minut / en tee parannusta amirista / Jolietement pidä minua B , Sinä ALI
261 284v-285v Eräänä päivänä aamulla olin sairas / Eilen aamulla löydettiin ilman hänen paimentaan / Omnes Ite missa est B AMM
262 286-288 Olen velkaa minulle kaikille rakkaudelle mitään loer / minulla on alasti vain die / Kyrie fons motetti Sinä Dijon 526 -käsikirjoitus antaa tämän motetin tekstin löytäjälle Richard de Fournivalille .
263 288 - 290 Hyvästi, kuinka rakastava / Kukaan ei ole menettänyt toisiaan / Super sinut Adam de la Halle Ha Nimeä on löytää Adam de la Halle, jonka käsikirjoitus Ha , sekä n o  279. Teksti lainaa kaupungin Arras ja Artois .
264 290v-292 Kukaan ei usein mene kadehtimisensa kautta / Amor qui cor haavoittuvuus / Kyrie eleison Että , te RSA Rokseth ehdottaa attribuutiota Jehannotille Lescurelista , mutta Tischler puolustaa pikemminkin, että teksti ja musiikki ovat Pierre de la Croix .
265 292 - 293 Mout me fu gries li departirs de m'amiete / Robins rakastaa minua, Robins me / Portare B MZT , KCC
266 293-293v O virgo pia, candens lilium / Lis ne glais ne rose bushes / Amat
267 294-295v Mutta tiedänkö mistä tulla / Since bitter sui desirrans / Kyrie Leyson ALI
268 295v-297 Salve, virgo virginum, salvo, lumen / Onko se niin ja kaunis / Aptatur B , Hu , Tu
269 297-298v Toukokuussa, kun ruusupensas kukoistaa / Toisena päivänä aamuretkellä / Hei, tule takaisin luoksesi 3 ääntä DMA , AMM
270 298v-300v Rakkaudet, joista olen niin innokas, saa minut laulamaan / toista huhtikuun kahdestoista kuussa / Thing tassin ALI , BSG
271 300v-301 Nainen kaunis ja lähtevä ja hyvän portin / fi, aviomies, rakkautesi, ystäväni / alastonkuvat eivät koskaan ole kauniita, jos hän ei rakasta
272 301-302v Erittäin hienosti ylläpidän / Imperatrix supernorum civium / Cis a cui je sui -ystävää D
273 304-305v Nyt näen, että hän oli luostari descovrir / Eximium decus virginum reorumque / Neitsyt B , Sinä AMM
274 305v-307v Kun tulee toukokuu, ruoho muuttuu vihreäksi / En tiedä, että kuolen, niin paljon voi vilanie / Amoris Johanne B , F , Fauv , W2 ALI , KCC
275 307v Iam-nubit lahustvitur / Iam novum sydus oritur / Solem motetti Hu , Tu , Ba , päällä PHH , RNL Motetti ilmestyy myös tekstillä "Ave Maria" tenorissa käsikirjoituksessa Trieristä, Stadtbibl. 322/1994 ( f os  214v-215).
276 309v-310 Nusin ei pitäisi ... - vanhempi, koska minun omalleni, kuka tahansa, kuka kaikista ... Expl ... En välitä: missä sinä estät minut ja jätät sen minulle. / Olen melankoliassa ... kantapää. Valitettavasti se on liian pitkä minulle ... Expl ... hullu on kuka menee naimisiin
277 310v-311v Coument se runoilija, jota kukaan ei pidä ilosta / Jos laulan käsiä, joita ei suellu / Kuka ottaisi hänen sydämensä
278 311-313 Jumalat! kuka porroit, kun halusi, ajattelematta huonosti / En myöntää dolouria, en myöntää paouria, myöntää tristouria / Aptatur AMM
279 313-316 Minun naiseltani tulee li dous maus, jota käsittelen / Diex, kuinka löydät tien / Omnes Adam de la Halle Ha vrt. n o  263
280 316-319 Kuka rakastaa / Li dous ajattelee / Cisillä on cui B , D , Sinä ROL
281 321-321v Anima mea liquefacta est / Descendi in ortum meum / Alma B , Cl , Da , F , Tu
283 321v-322v Amor vincens omnia potentia / Marie preconio devotio / Aptatur B , Hu
284 322v-323v Salve Virgo nobilis / Verbum caro / Verbum 3 ääntä B , Hu ROL
285 323v-324v Ave, regina caelorum, ave, domina / Alma redemptoris mater que previa / Alma B , Hu
286 324v-325 Opiskelijat coniugio viduis / De se debent bigami no daddy / Kyrie B
287 325-326 Ave, virgo virginum Maria / Christe, sääriluun valloittaja quod iniuste / Alma
288 326v-328 Jumalat, tai porai, löydän armahduksen / Tämä ruskeat amoretit ovat kiitettäviä / Ki: llä ei ole rahaa Omnes B , Ca , Tu , V
289 328-329v Rakastaa ketä, jos hallitsen minua fet laulaa / Solem justitie laetitie / Solem Rokseth ehdottaa attribuutiota Jehannotille Lescurelista , mutta Tischler puolustaa pikemminkin, että teksti ja musiikki ovat Pierre de la Croix .
290 330-331v Uusi rakkaus on tarttunut minuun, joka ei voi / korkea amor on kutsunut minua liikaa / Hei, kaunis nainen, sydämeni D
291 332-333v Rakastakaa hänen pooirinsa minulle / rouva, luottakaa hyvässä uskossa / Pariisissa Koodeksin alussa oleva taulukko päättyy tähän, samoin kuin romanien folioiden ensimmäinen numerointi, joka jatkuu arabialaisin numeroin f o  334; tai (332) toisessa numeroinnissa, joka sijaitsee marginaalissa.
292 333v-335 Laulaa tulee minulle lahjakkuuksia boine amour / Bien doi boine amor loer erittäin / Chose Tassin BSG
293 335-336v Anna naiselleni sydämeni kovin paljon / Adies sunt ces sades brunetes / Kyrie caelum
294 336v-338 Välillä Jehan ja Philippet, Bertaut ja Estienne / Nus bein ne puet desiervir tavarat / Chose Tassin BSG
295 338 - 339 Kaikki tavat saivat minut rakastamaan assalia / liikaa surua chelille / Ja la truis liian asprete D
296 339-339v Boine amours mi kiristetty / Uns maus sa ve reus et dous qui me / Portare
297 339v-341v Kun se tulee toukokuussa, juuri suihkukaudella / Pitää olla miettinyt pitkään / Loyset-juttu
298 341v-344 Joten en odottanut rouvan rauhaa / niin paljon kärsin rakastajana / Surrexit
299 344v-345 Kaali, jota rakastan rouvaani / Li melko ruskettavia / Kyrieleison AMM Rokseth ehdottaa attribuutiota Jehannotille Lescurelista , mutta Tischler puolustaa pikemminkin, että teksti ja musiikki ovat Pierre de la Croix .
300 346 Salve Virgo virginum / Salve sancta parens / Omnes 3 ääntä BLO
301 347-348 Laqueus conteritur comingium / Laqueus Lob Teksti on kirjoittanut Philippe le Chancellier ms: n jälkeen. LoB .
302 348-349v Theoteca virgo geratica, Maria / Las, mistä pitkänomainen niin paljon / Who prandroit
kirjanen 8 ( nro .  303-345)
303 348 (350) Deus in adjutorium meum intende laborantium johtokyky 3 ääntä Sinä ROL Tämän kirjasen alussa on historoitu miniatyyri, joka on kopioitu koodeksin ensimmäisestä, saman tekstin ”D” -osaan , Deus in adjutorium  : kolme kantoria luennon edessä. Esityksen spesifisyys koostuu punaisemmista sävyistä ja kantorin suhteettoman korvan korostamisesta keskellä. Muuten, ensimmäisen folion reunaan, yksi lintu piirrettiin laulamalla lehdelle. Tässä kaksi lintua, jotka kohtaavat toisiaan, näyttävät vastaavan ihmisten musiikkitaiteeseen. Sivun alaosassa koira juoksee kaneja, kuten moniääniset äänet. Tähän kolmen laulajan esitykseen liittyi usein motettikokoelman alkaessa, esimerkiksi W2 , esite 3 ( f o  31). Tämän pienoiskuvan avulla voidaan olettaa, että tämä kiehkura oli ehkä uuden itsenäisen käsikirjoituksen alku.
304 350v-351v Kenelläkään ei ole troveit chania käytön mukaan / Lonc tens me sui required to chanteir / Annuntiantes
305 351v-352v Laitoin kaikki ajatukseni lonc kymmeniä amuriin / en voi, mutta jos en laula sovent / Puerorum caterva
306 352v-353 O presul eximie Doctor veritatis / O virtutis speculum santitate notum / Sacerdoum motetti 3 ääntä AGT Teksti ylistää Saint-Augustinea , kun taas kaksinkertainen ylistää Saint-Martinia .
307 352v-354v Lisää hienosti c'onkes, mutta voelh chenteir / Quan li dous kymmeniä soi debrise k'oiselon / Portare Tekstissä lainaa kaupunki Pariisin .
308 355-355v Aadamin ja Haniqalin välillä Hankart ja Gautelot / Chief erittäin cheant, aaltoileva ja värisevä / Aptatur Adam de la Halle
309 355v-356v Aamulla kauniissa huhtikuussa / O clementie fons et venie / Kaunis tikka D Tekstissä lainaa kaupungin Compiègne .
310 357-357v Minulla on sydämessäni paha, joka usein tuhoaa minut / en tee parannusta amirista / Jolietement pidä minua
311 357v-359 Jos laulan tästä rakkaudesta: No, ystäväni yhtä katkera kuin minä / Ja sperabit ALI
312 359v-361 No ei ole minulle mitään velkaa amur loeir / minulla on, keu ke nus en die / Kyrie fons leison
313 361v-362 Toinen päivä ratsastaa minua / Toinen iloinen ja kaunis doi-seuralainen / Villain, lieve sus Tekstissä lainataan Orleansin kaupunkia .
314 362-363v Kukaan ei usein mene kadehtimisensa kautta / Amor qui cor haavoittuvuus / Kyrie eleison
315 364-364v Porta preminentie carens / Porta penitentie per quam sol / Portas RNL
316 364v-365v Jos valehtelen ja laulan, se on syystä / Jolietement, de coeur bonement / Omnes
317 366-367 Kukaan, joka ei voi palvella rakkautta / Iure tuis laudibus benivolis / Maria Pato Rokseth ehdottaa attribuutiota Jehannotille Lescurelista , mutta Tischler puolustaa pikemminkin, että teksti ja musiikki ovat Pierre de la Croix .
318 367v-368v Salve, virgo virginum, salvo, lumen / Onko se niin ja kaunis / Aptatur Sinä
319 368v-369v Puhumme batreista ja voitosta / Pariisin ilta- ja aamujuoksu hyvällä leivällä / Fresse nouvelle! Muere Ranska! Muere, muere Ranska! ROL , DMA , RCS , KCC Tekstissä lainaa kaupunki Pariisin .
320 369v-370v Toukokuussa, kun ruusupensas kukoistaa / Toisena päivänä aamuretkellä / Hei, tule takaisin luoksesi N , SV , Tu MZT
321 371-371v Rakkaudestani, jotka ovat usein katuneet / Toinen tuli minulle varastetuksi / Defors Compiegne D Tekstissä lainaa kaupungin Compiègne .
322 372-373 Marie assumptio afficiat / Huius chori -äritys KCC , AMM
323 373-374 Li maistuu halustani ja li delis / Li täyttää toiveeni, jotka minun on palautettava / Ei toivomista aviomiehiä DVH , ALI
324 374-375 Milloin jättää li kauniit rusketukset / Hei, kaunis sydän, liikaa jäi minulle / Saeculumiin
325 375v-376 Jos joku katsoo minua / Prennés minä vartioin / Hei, puoli lapsi motetti 3 ääntä DMA , ALI , CAB , KCC , AMM
326 E , F , Ma , W1
327
328 378-379 Amor potest conqueri videns se nunc / Ad amorem sequitur et concomitatur motetti 3 ääntä DMA , ALI , KCC
329 379-379v Ave, mundi gaudium, fidelium / Ave, salus hominum, stella / Aptatur
330 379v-381 Kuka rakastaa ylläpitää ja palvella / Li douls ajattelee, että ki me tulee caelista / Cis on cui I sui ameit on kulmat ja iloinen
331 381-381v Hyvyyden ja ystävällisyyden nainen / Hei, kusipää, kun laitoin sarvensa homolle / Amorikselle
332 382-383v Anima mea liquefacta est / Descendi in ortum meum / Alma
333 383v-385 Amor vincens omnia potentia / Marie preconio devotio / Aptatur
334 385v-86v Maistamaan Jehan Lardier, Tibaut ja Climent / Kaikkein kauneimmalla tällä vuorella / Alleluia
335 386v-388 Cis on vähän hyvä li: ssä, jotka tekevät parannuksen / Monet sanovat, että rakastan rakkaudella / Portare
336 388-389 Koska katkerassa laissa laitoin minut alas, laulan / Kun kauniiden rusketusten on päästävä / Saeculumiin
337 389-390 Nainen, jota en uskalla lukea, kun porrai / Ystävät, jonka sydämessäsi on / Lonc ruskettaa a que ne vi ystäväni ALI , KCC
338 390-391v Jumalat, tai porai, löydän armahduksen / Tämä ruskeat amoretit ovat kiitettäviä / Ki: llä ei ole rahaa Omnes 3 ääntä
339 392-392v Alle, psallite cum luya / Alle psallite / Hallelujah motetti 3 ääntä DMA , GRA , EFG , MBC , ANK
340 392v-393v Bileam huolissaan vaticinans / Bileam huolissaan / Bileam motetti 3 ääntä B , Da RNL , DVG
341 393v-394v Huic ut placuit tres magi mistica B , Ca
342 394v-395 Kenellä rakkaudessa ei ole mitään maistanut, sen on oltava dolorous / Rakastan palvella vain mitään / Virga Yesse Rokseth ehdottaa attribuutiota Jehannotille Lescurelista , mutta Tischler puolustaa pikemminkin, että teksti ja musiikki ovat Pierre de la Croix .
343 395v-396 Virginis eximie celebrantur / Nos, nostra salus oritur hodie / Cernere
344 396v-397 O castitatis lilium, Maria / Assumpta in gloria es, nostra / Kyrieleison Tekstissä lainaa kaupunki Pariisin .
345 397-397v Kaunis meritähti cui bitter / La belle en cui je me fi kiitos itkeä / Johanne 3 ääntä KCC Toistetaan n o  20 ilman cantus.
Tärkeimmät ottelut

Diskografia

Antologiat Muut tiedot

Bibliografia

Muinaiset tutkimukset

Nykyaikaiset tutkimukset

Artikkelit

Kenraali

Huomautuksia ja viitteitä

(ES) Tämä artikkeli on osittain tai kokonaan otettu Wikipedian artikkeli espanjaksi otsikkona ”  Codex Montpellier  ” ( ks tekijäluettelosta ) .
  1. Grove: "Päivämäärä: fascs.2-6, 1270-luvulla (Rosketh & RISM , c1280) fascs.1 ja 7, sekä lisäykset 3 ja 5, aivan lopussa 13. vuosisadan (Branner: myöhään 13th century, Everist: 1280-luvulla ); fasc. 8, varhaiset 1400- luvun alkuvuodet (Branner ja Everist: c1300).
  2. Wolinski 1992a , s.  264.
  3. Wolinski, Mary Elizabeth: Montpellierin koodi .
  4. n o  1 Litteraatti Hans Tischler [PDF] .
  5. Isabelle Marchesin, "  Kosmologia ja musiikki keskiajalla  ", keskiajalla, järjestyksen ja epäjärjestyksen välillä (näyttelyluettelo). Musiikin kaupunki, 2004, s.  156–157 , ( ISBN  2-7118-4791-8 ) . Isabelle Marchesin kuvaa näytekuva f o  1, jossa on esitetty kolme laulajaa metonymy on Polyfonia ilmestyi lopussa XII th  -luvun. Hän vertaa elementtejä kahteen muuhun käsikirjoitukseen, joissa on saman teeman alkukirjaimia .
  6. n o  2, Hans Tischlerin transkriptio [PDF] .
  7. n O  3, Transcription Hans Tischler [PDF] .
  8. n o  4, Transcription Hans Tischler [PDF] .
  9. n o  5, Transcription Hans Tischler [PDF] .
  10. nrot .  6-8, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  11. Tischler 1978 , s.  XXXIV.
  12. nro .  9-10, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  13. nro .  11-13, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  14. Levy "Notre-Dame de Paris" esite
  15. nro .  14-15, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  16. nro .  16-18, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  17. n O  19, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  18. biu-montpellier.fr
  19. n o  20, Hans Tischlerin transkriptio [PDF] .
  20. n o  21, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  21. n o  22, Hans Tischlerin transkriptio [PDF] .
  22. n O  23, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  23. n O  24, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  24. n O  25, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  25. n O  26, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  26. n O  27, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  27. n O  28, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  28. n O  29, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  29. n O  30, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  30. n O  31, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  31. n O  32, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  32. n O  33, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  33. n O  42, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  34. n O  35, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  35. n O  36, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  36. "  Teksti folion 66v: Mout minut fu Gries li departir  " puolesta archive.org .
  37. n O  37, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  38. n O  38, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  39. n O  39, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  40. n o  40, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  41. n O  41, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  42. n O  42, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  43. n O  43, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  44. n O  44, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  45. n O  45, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  46. n O  46, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  47. n O  47, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  48. n o  48, vain latinankielinen teksti [PDF] .
  49. n O  49, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  50. "  Teksti folio 85: Fole acostumance saa minut qe je chant  " , arkistossa.org .
  51. diamm.ac.uk on diamm.ac.uk
  52. n o  50, Hans Tischlerin transkriptio [PDF] .
  53. (in) Catherine Bradley, "  Contrafacta Jäljentänyt ja Motets: kansankielinen vaikutteita Latinalaisen Motets ja clausulae Firenzen Manuscript  " , Early Music History , n o  32,2013, s.  1–70 ( DOI  10.1017 / S0261127913000016 , lue verkossa ), s.  8–22 . Catherine Bradley analysoi yksityiskohtaisesti tekstien vastaavuudet ja antaa musiikkiesimerkkejä, jotka osoittavat alkuperäisen tekstin tuntemuksen. Tämä contrafactum on yksi harvoista esimerkkeistä latinankielisen tekstin kääntämisestä.
  54. n O  51, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  55. n O  52, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  56. n O  53, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  57. n O  54, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  58. n O  55, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  59. n O  56, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  60. n O  57, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  61. n O  58, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  62. n O  59, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  63. n O  60, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  64. n o  61, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  65. n O  62, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  66. n O  63, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  67. n O  64, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  68. n O  65, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  69. n o  66, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  70. n O  67, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  71. n O  68, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  72. n O  69, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  73. n O  70, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  74. n O  71, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  75. n O  72, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  76. n O  73, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  77. n O  74, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  78. n O  75, [Transcript Hans Tischler] [PDF] .
  79. n O  76, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  80. n o  77, Hans Tischlerin transkriptio [PDF] .
  81. n o  78, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  82. n O  79, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  83. n O  80, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  84. n O  81, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  85. n O  82, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  86. n O  83, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  87. n o  84, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  88. n o  85 tekstinä Hans Tischler [PDF] .
  89. n o  86, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  90. n o  87 tekstinä Hans Tischler [PDF] .
  91. n O  88, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  92. n O  89, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  93. n O  90, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  94. n O  91, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  95. n O  92, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  96. n O  93, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  97. n O  94, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  98. n O  95, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  99. n O  96, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  100. n O  97, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  101. n o  98, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  102. n O  99, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  103. n o  100, Hans Tischlerin transkriptio [PDF] .
  104. n O  101, Transcript Hans Tischler [PDF] .
  105. "  Teksti folio 313: Minun naiseltani tulee li dous maus  " , arkistossa.org .
  106. "  Teksti Folio 330: Uusi rakkaus ottivat minut, jota ei voida  " puolesta archive.org .
  107. "  Teksti folio 333v: From chanter comes to me talens  " , arkistossa.org .
  108. "  Teksti folio 339: Boine amours mi kiristettiin  " , arkistossa.org .
  109. "  Teksti folion 344v: Pour Chou que j'aim ma dame  " puolesta archive.org .
  110. "  Teksti folio 348: [Theoteca virgo] / Las, miksi niin kauan  " , arkistossa.org .
  111. "  Teksti folion 355v: On aamu melko huhtikuussa  " , on archive.org .
  112. "  Teksti folion 357v: Se je Chante ce fait amour  " , on archive.org .
  113. "  Teksti folion 361v: Toinen päivä menee päällekkäin minua  " , on archive.org .
  114. ”  Teksti folion 364v: Se je sui valheita et chantans  ” puolesta archive.org .
  115. "  Folio 368v -teksti: Puhumme batre et de vannerista  " , arkistossa.org .
  116. "  Folio 369v: n teksti: Toukokuussa, kun ruusupensas kukoistaa  " , arkistossa.org .
  117. "  Teksti folio 375v: jos katsomme minua  " , arkistossa.org .
  118. "  Teksti folion 388: Koska katkera loiaument minuun sui mis  " , on archive.org .

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit