La Araucana

La Araucana
Suuntaa-antava kuva artikkelista La Araucana
Runon ensimmäisen osan toinen painos (1574), Chilen kansalliskirjasto
Kirjoittaja Alonso de Ercilla
Maa Espanja
Ystävällinen Eeppinen runous
Alkuperäinen versio
Kieli kastilialainen
Otsikko La Auracana
Julkaisupaikka Madrid
Julkaisupäivä 1569 , Voi. 1
1578 , voi. 2
1589 , voi. 3

La Araucana on runoelman kirjoitettu espanjaksi jonka Alonso de Ercilla Espanjan valloitus Chilessä , ja nimenomaan ensimmäinen vaihe sodan Arauco josta näkee espanjalaiset ja Mapuchetin (nimeltään "araucanos" espanjalaiset Ranskan)kohtaavat.'aika).

Julkaistu vuosina 1569 ja 1589 kolmeen osaan, tämä ensimmäisen persoonan huomioon tapahtumien pidetään eeppinen kuningaskunnan Chilen ja molemmat tärkeä työ Espanjan kultakauden ja yksi tärkeimmistä teksteistä. Tärkeitä näkökohtia Chilen kirjallinen perinne .

Historiallinen konteksti

Araucon sotaan osallistuneen kirjoittajan mukaan runo kirjoitettiin hänen oleskellessaan Chilessä käyttäen nahkaa, puunkuorta ja muita maalaismaisia ​​elementtejä väliaineena. Ercilla , jolla oli Philip II: n hovin entisenä sivuna korkeampaa koulutusta kuin valloittajien keskiarvo , oli saapunut Chileen uuden kuvernöörin García Hurtado de Mendozan komentamien vahvistusretkien kanssa .

Ercillan palattuaan Espanjaan kirja julkaistiin Madridissa kolmessa osassa yli kahden vuosikymmenen ajan: ensimmäinen osa julkaistiin vuonna 1569, toinen vuonna 1578 ja kolmas vuonna 1589. Kirja on ollut erittäin menestyksekäs. aika.

Vaikka historiallisuus monien työn tilejä on suhteellinen, sitä pidetään yhtenä tärkeimmistä kirjallisen todistuksia koskevat valloitus Chile  (es) ja on luettavissa aika todellisena kronikka tapahtumista. Tuolla.

Araucana sanotaan on edeltänyt suuri määrä ranskankieliset tekstit jossa kerrottiin New World Euroopan lukija, kuten Laivanhylyt on Alvar Núñez Cabeza de Vaca , joka kertoi seikkailuista sen tekijä on Pohjois-Amerikassa , tai True tarina valloitus Uuden Espanjan ja Bernal Díaz del Castillo , joka paljastettiin syksyllä Asteekkivaltakunta . Kuitenkin La Araucana eroaa näistä kirjoista olemalla ensimmäinen työ selkeät taiteellisen tavoitteita: se on runo jakeessa sijaan kronikka proosaa.

Tämän kirjan tuloksena syntyi suuri määrä amerikkalaisen teoksen teoksia, jotka jäljittelivät hänen runotyyliään , kuten La Argentina , Arauco Domado ja Purén indómito  (t) . Vähitellen nämä tekstit siirtyvät pois kronikasta ja historiallisten tosiseikkojen kertomuksesta.

Kirjoittajat päättävät siirtää teemoja Euroopan renessanssista eksoottiseen amerikkalaiseen skenaarioon. Niinpä monet näistä runoista käsittelevät enemmän moraalisia lauseita, romanttista rakkautta tai latinalaisia ​​aiheita kuin Amerikan valloitusta .

Aihe

La Araucana käsittelee valloitusta Chilen  (es) , erityisesti sodan Arauco välillä espanjalaiset että mapuche vuonna XVI : nnen  vuosisadan .

Se sisältää historiallisia jaksoja, kuten Pedro de Valdivian vangitseminen ja teloitus ja Mapuche- caciques Lautaron , hänen vaimonsa Fresia  (t) sekä Colocolo ja Caupolicán  (t) kuolema . Kehys tekee soturirunoista kuitenkin liian yhdenmukaisen, kuten pahoillani Ercilla itse laulamassa XX e  :

¿Todo ha de ser batallas y asperezas, discordia,
sangre, fuego, enemistades,
odios, rencores, sañas y bravezas,
desatino, furor,
temeridades, rabias, iras, venganzas y fierezas,
muertes, destrozos, riñas, crüeldades;
que al mismo Marte ya pondrían hastío,
agotando un caudal Mayor que el mío?

- Alfonso de Ercilla, ”Canto XX”, La Araucana: Segunda parte .

Pitäisikö niiden olla aina taisteluita ja karkeuksia,
riitaisuuksia, verta, tulta, vihamielisyyksiä,
vihaa, kaunaa, raivonpurkauksia,
hulluutta, raivoa, piittaamattomuutta,
raivoja, vihaa, kostoa ja raivoa,
kuolemaa, tuhoa, riitaa, julmuutta;
että Mars itse olisi kyllästynyt,
uuvuttavat voimat suurempia kuin minun? "

Tämän vuoksi siihen sisältyy upeita tapahtumia, kuten velho, joka nostaa kertojan lennolle maan yläpuolelle, jolloin hän voi nähdä Euroopassa ja Lähi-idässä tapahtuvat tapahtumat, kuten Lepanton taistelu .

Huomaa myös jakso tapaamisesta alkuperäiskansan naisen Tegualdan kanssa, joka etsii aviomiehensä Crepinoa keskellä taistelukentällä kuolleita. Tämä kertomus on esimerkki Ercillan työn humanistisesta näkökulmasta ja hänen surunvalittelunsa alkuperäiskansojen ahdingosta, kuvailemalla näiden ihmisten pahoinvoinnin puutetta espanjalaisten saapumiseen saakka. Jakeet kunnioittavat yhtä paljon valloittajien kuin alkuperäiskansojen rohkeutta .

Tyylikäs analyysi

Kertoja osallistuu aktiivisesti juoniin, mikä ei ollut tavallista espanjalaisessa kirjallisuudessa. Metrinen Teoksen on jae nimeltään " Octava todellinen ", joka riimejä kahdeksan on hendecasyllables seuraavan järjestelmän ABABABCC  :

"Caciques, del Estado defensores, (A)
codicia de mandar no me convida (B)
pesarme de veros pretensores (A)
de cosa que a mí tanto era debida; (B)
huokoinen, según mi edad, ya veis, señores, (A)
que estoy al otro mundo de partida; (B)
más el amor que siempre, os he mostrado, (C)
a bien aconsejaros me ha incitado. (C)  "

- Alfonso de Ercilla, ”Canto II”, La Araucana: Primera parte

Teos kuuluu varhaisen nykyaikaan tyypillisen "eepoksen runon" alaryhmään . La Araucana vaikutti varsinkin mitä alettiin kutsua ”Canon Ferrara”, kaksi eeppisiä eeppisiä runoja kirjoitettu kaupungissa Ferrara , Italia  : Orlando Innamorato by Matteo Maria Boiardo ( 1486 ) ja Orlando Furioso ( 1516 ), jonka Ludovico Ariosto .

Ferraran runojen ja Ercillan teosten sattuma ei pääty samantyyppisen, sankarillisen ja ritarillisen temaattisen runon käyttöön, mutta sisältää myös muodollisia rinnakkaisuuksia, kuten oktaavin käytön metrisenä. Molempiin Orlandoihin vaikuttaa kuitenkin itse jumalallinen komedia, jossa Dante Alighieri loi kulttiepoksen runon työskennellessään teologisen teeman parissa. La Araucana on siis osa espanjalaisen runouden peruskorjausta italialaisilla muodoilla, mikä johtuu tuolloin voimakkaasta latinalaisamerikkalaisesta poliittisesta ja sotilaallisesta interventiosta Italiassa. Lisäksi Ercilla oli matkustanut Italiaan tulevan kuningas Philip II: n sivuna , mikä todennäköisesti antoi hänelle mahdollisuuden tutustua Ferraran kaanonin ja muiden Italian renessanssin kirjoittajien runoihin .

Lisäksi kulttiepos runo oli muodissa: vähän ennen La Araucanan julkaisua oli jo ilmestynyt monia muita Ferrarin runoilijoiden emulaattoreita. Portugalilainen Luís de Camões oli julkaissut Les Lusiadesin vuonna 1555 . Myöhemmin seurasi The Cup ja sen Toimitus Jerusalem ( 1575 ) ja jopa kuningas Scotland , James VI , oli yrittänyt sitä 1591 kanssa Lepanto , keräämällä Hänen Maiesties Poeticall harjoituksia Vapaat houres .

Mutta eeppisen runouden syvimmät juuret juontavat juurensa klassiseen antiikkiin, johon Italian renessanssin perinne heijastui; tässä mielessä, La Araucana on kiitollisuudenvelassa kreikkalais-roomalaisen eeppinen runoja  : "Merkit usein vievät asenne Homeroksen sankareita , ja se ei ole ihme, että Lautaro on verrattu ja Hector , Colocolo että Nestor ja Tucapel että Ajax . " La Araucana sovelsi eeppistä runohoitoa viimeaikaisiin tosiseikkoihin. Tässä mielessä se jäljentää käytäntö antiikin Rooman työtä, Pharsalia on Lucain , mikä kertoi tapahtumien välinen sisällissota Julius Caesar ja Pompey kanssa teeskentely tehdä todellinen huomioon.

Tavoite ja ideologia

Ercilla itse selittää työn motiivit seuraavasti:

"[Rikos], jonka tekisi tietyille espanjalaisille, joiden hyväksikäytöt pysyisivät ikuisessa hiljaisuudessa, ellei se johtuisi siitä, että joku kirjoitti ne; se ei johdu siitä, että he ovat pieniä, vaan siitä, että maa on niin kaukana ja viimeinen, jonka espanjalaiset ovat tallanneet Perun tasolla, josta tuskin voi olla mitään uutisia, ja materiaalin ja ajan puutteen vuoksi kirjoittaa, sota ei jätä sille tilaa; Joten mitä pystyin palauttamaan, vietin tähän kirjaan, joka, jotta se olisi mahdollisimman aito, tehtiin sodan aikana ja samoissa paikoissa, usein kirjoittamalla nahalle paperin puutteen vuoksi, korttipaloille - jotkut niin pieniä, että kuusi riviä ei mahtunut sinne - mikä merkitsi minulle paljon työtä jälkikäteen niiden yhdistämiseksi [...]. "

- Alfonso de Ercilla, ”Preliminares”, La Araucana: Primera parte

Teos on siis väite espanjalaisten sotilaiden osoittamasta rohkeudesta kaukaisessa ja huomiotta jätetyssä sodassa. Tämän sodan sotilaiden joukossa oli itse Ercilla, joka myös asettaa runon vaatimukseksi omasta toiminnastaan.

Tämä on nimenomainen ja ilmaistu tavoite. Usein kuitenkin huomautetaan, että teksti sisältää muita piilotettuja motiiveja, kuten väite alkuperäiskansan hahmosta, vaikka tämä alkuperäiskansan arvostus tulkitaan yleensä kiertotapana espanjalaisen voittajan, kuten Lara Vilà i Tomàsin, arvostamiseen. kirjoittaa: "Mielestäni kuvalla, jonka espanjalainen runoilija antaa intiaaneista, on ennen kaikkea se, että espanjalaisille annetaan enemmän aatelia ja loistoa samalla tavalla kuin silloin, kun Virgil esitteli Marc Antoinen leirin [...] Mikä olisi parempi tapa korottaa voittaja kuin vastustaa häntä voimakkaalla ja taitavalla vihollisella? Ercilla arvostaa araukaanalaisia erittäin älykkäästi, sotilaallisesti ja uskomattomasti rohkeasti. Hän osoittaa heille myötätuntoa ja kunnioitusta, jota voidaan verrata muihin ajan teksteihin - Pierre Martyr d'Anghiera , Bartolomé de las Casas jne. -, joilla on halua esittää intialaiselle kuvaa "  Bon Sauvagesta  " Espanjan kulta-ajalta . Se ei kuitenkaan osoita osoittaa heidän julmuuttaan, koska on tarkoituksenmukaista tehdä pakanajumalia palvovia hahmoja kohtaan. Tämä voimakas kuva intialaisesta merkitsee siis espanjalaisten korotusta, jotka yhä useammissa määrin kohtaavat suuria araukalaisten laumoja. "

Työn koti

”Toinen sama etunimi, joka
lauloi Araucosta , sodista ja rohkeudesta Espanjassa,
valtakunnassa, jossa Glauco asuu,
asui ja tunsi raivokkaan raivon.
Se ei ollut hänen äänensä, ei käheä aksenttinsa,
vaikka molemmilla oli outo viehätys,
joten ERCILLA hänen kauniilla istuimellaan
ansaitsee ikuisen ja pyhän muistomerkin. "

Miguel de Cervantes , ”  Canto de Calíope  ” La Galateasta

"- [...] Tässä on kolme muuta, jotka kohtaavat. Ne ovat Araucana Don Alonzo de Ercilla The Austriade ja Juan Rufo , valamiehenä Cordoban ja Monserrate ja Cristóbal de Virues , Valencian runoilija.
"Kaikki kolme", ​​sanoi parannuskeino, "ovat parhaita, jotka on kirjoitettu sankarillisena jakeena espanjan kielellä, ja he voivat kiistää sen Italian tunnetuimpien kanssa." Säilytetään niitä Espanjan arvokkaimpana runouden jalokivinä. "

- Miguel de Cervantes, "VI luku", Don Quijote

"Teoksen loppupuolella kirjailija, joka on yksi runon ensimmäisistä sankareista, tekee yön aikana pitkän ja tylsän marssin, jota seuraa muutama sotilas; ja ajan kuluttamiseksi hän herättää väittelyn Virgilistä ja lähinnä Didon jaksosta . Alonzo käyttää tätä tilaisuutta kertoakseen sotilailleen Didon kuolemasta, kuten muinaiset historioitsijat kertovat; ja voidakseen paremmin kieltää Virgiluksen ja palauttaa Karthagon kuningattarelle maineensa, hän huvittaa itseään keskustelemalla siitä kahden kokonaisen laulun aikana.

Ei ole myöskään keskinkertainen vika hänen runossaan, että se koostuu kolmekymmentäkuudesta erittäin pitkästä kappaleesta. Voimme perustellusti olettaa, että kirjoittaja, joka ei tiedä tai joka ei voi pysähtyä, ei sovi tarjoamaan tällaista uraa. "

Voltaire , "VIII luku: Don Alonso de Ercilla", Essee eeppisestä runosta

Chilen valitsi kohtalo, ja voimme ylpeillä siitä, että modernin kansan joukossa hän on ainoa, jonka alkuperää eeppinen sarvi juhli samalla tavalla kuin antiikin Kreikan ja Rooman kaupungit. "

- Eduardo Solar Corra , Semblanzas literarias de la Colonia

Kuitenkin useat kansalliset eeppisiä runoja kirjoitettu välillä XVII nnen ja XIX th  vuosisatojen koska Argentiina on Martín del Barco Centenera ( 1602 ), kansallinen eepos Suomi Kalevala , julkaistiin 1835 työn kautta tietojen keräämisessä Folk jonka Elias Lönnrot , ja tarinat Vänrikki Stoolin kirjoitettu 1848 by Johan Ludvig Runeberg .

Chile, fértil provincia y señalada
alueella Antártica famosa,
de remotas naciones respetada
por fuerte, pääasiallinen y poderosa;
la gente que tuottaa es tan granada,
tan soberbia, gallarda y belicosa,
que no ha sido por rey jamás regida
ni a extranjero dominio sometida.

- Alonso de Ercilla, "Canto I", La Araucana: Primera parte

"Chile, hedelmällinen maakunta, joka tunnetaan
kuuluisalla Etelämantereen alueella ja
jota kaukaiset kansakunnat kunnioittavat
vahvuudestaan, rakastajattarestaan ​​ja voimakkaastaan;
ihmiset, jotka hän synnyttää, ovat niin maineikkaita,
niin ylpeitä, urhoollisia ja sotaisia, että
häntä ei ole koskaan hallinnut kuningas
eikä hän ole joutunut minkään ulkomaisen hallinnan alle. "

Huomautuksia ja viitteitä

Huomautuksia

  1. Ferrara on alkuperäinen nimi kaupungin Ferrara ja käytetty aikaan mainitut tekstit.
  2. Alkuperäinen teksti: “  Los personajes araucanos asumen, a menudo, la actitud de los héroes homéricos y no sin razón han sido equiparados Lautaro a Héctor, Colocolo a Néstor, Tucapel a Áyax.  "
  3. Alkuperäinen teksti: “  [por] el agravio que algunos españoles recibirían quedando sus hazañas en perpetuo silencio, faltando quien las escriba; no por ser ellas pequeñas, pero porque la tierra es tan remota y apartada y la postrera que los españoles han pisado por la parte del Perú, que no se puede tener della casi noticia, y por el mal aparejo y poco tiempo que para escribir hay con la occupation de la guerra, que no da lugar a ello; así el que pude hurtar, lo gasté en este libro, el cual, porque fuese más cierto y verdadero, se hizo en la misma guerra y en los mismos pasos y sitios, escribiendo muchas veces en cuero por falta de papel, y en pedazos de cartas, algunos tan pequeños que no cabían seis versos, que no me costó después poco trabajo juntarlos [...].  "
  4. Alkuperäinen teksti: A mi juicio, la imagen que da el poeta español de los indios tiene, por encima de todo, la función de conferenceir Mayor nobleza y grandeza a los españoles, de modo similar to como operaba Virgilio al presentar al bando de Marco Antonio [...] ¿Qué mejor form de engrandecer al vencedor that enfrentarlo a un enemigo poderoso y hábil? Ercilla atribuye a los araucanos inteligencia, pericia militar y un valor inaudito. Demuestra hacia ellos una simpatía y un respeto que puede vincularse erilaisia ​​aikakirjan tekstejä - Pedro Mártir de Anglería, Bartolomé de Las Casas jne. - preocupados por presentar al indio como imagen del “buen salvaje” de la Edad de Oro. Ei esteitä, ei escatima tampoco las muestras de su crueldad, como vastaa henkilöitä adoradores de unos dioses paganos. Esta imagen poderosa del indio implica, por tanto, un engrandecimiento de los españoles that número siempre mucho más reducido on suljettu las grandes hordas de araucanos.  "
  5. Alkuperäinen teksti: Otro del
    mesmo Nombre , que de Arauco cantó las guerras y el valor de España,
    el cual los reinos donde asuttu Glauco
    pasó y sintió la embravescida saña."
    Ei fue su voz, ei fue su acento rauco,
    que uno y otro fue de gracia estraña,
    y tal, que ERCILLA, en este hermoso asiento
    meresce eterno y sacro monumento.
     "
  6. Huomaa, että Lope de Vega teki teatterisovituksen vuonna 1625, Arauco Domado  (es) , jonka hän omisti García Hurtado de Mendozalle ( Lue WikiSourcesta ).
  7. Alkuperäinen teksti: Chile Escogido fue por los hados, there gloriarnos podemos ser entre los pueblos modernos, el único cuyos orígenes hayan celebrados sido por la petetty épica has semejanza antiguas de las ciudades griegas Roman there.  "

Viitteet

  1. La Araucana: runo , kirjoittanut D. Alonso de Ercilla y Zúñiga. Toimittaja Ilustrada. Madrid: Näytt. y Libr. kirjoittanut J. Gaspar, toimittaja, 1884. 168 s.
  2. (es) Jerónimo de Vivar , Crónica y relación copiosa y verdadera de los reynos de Chile , Fondo Histórico y Bibliográfico José Toribio Medina ( Chilen kansalliskirjasto ),1558, 232  Sivumäärä ( OCLC  1469818 , lue verkossa ).
  3. (es) Francisco Martínez de la Rosa , Obras literarias , voi.  5, J. Didot,1827, 533  Sivumäärä ( lue verkossa ) , s.  55.
  4. (es) Alonso de Ercilla , ”Preliminares” , La Auracana , voi.  2: Segunda lähtee , Madrid,1578( lue Wikilähteestä ) , s.  1.
  5. (es) Alonso de Ercilla , ”Canto XX” , julkaisussa La Auracana , voi.  2: Segunda lähtee , Madrid,1578( lue Wikilähteestä ) , s.  60.
  6. (es) Alonso de Ercilla , ”Canto XXIII” , julkaisussa La Auracana , voi.  2: Segunda lähtee , Madrid,1578( lue Wikilähteestä ) , s.  121.
  7. (es) Alonso de Ercilla , ”Canto II” , La Auracana , voi.  1: Primera parte , Madrid,1569( lue Wikilähteestä ) , s.  60.
  8. (Es) Antonio Prieto , "  Origen y transformación de la épica culta en castellano  " , Coherencia y Relevancia Textual , Madrid, Alhambra,1980, s.  117-178.
  9. (in) Jacques VI Skotlannista , " Skotlannin kuningas Sixt Iamesin lepanto " , hänen Maiesties Poeticall -harjoituksissaan avoimilla tunneilla , Waldegraue,1591( lue verkossa ).
  10. (es) Eduardo Solar Correa , Semblanzas literarias de la Colonia , Buenos Aires, Santiago de Chile, toimituksellinen Francisco de Aguirre,1969.
  11. (es) Alonso de Ercilla , ”Preliminares” , La Auracana , voi.  1: Primera parte , Madrid,1569( lue Wikilähteestä ) , s.  4.
  12. (in) David Quint , Epic ja Empire: Politiikka ja geneettinen muoto Virgil Milton , Princeton, Princeton University Press ,1992.
  13. (Es) Lara Vilà i Tomàs , Épica e imperio: Imitación virgiliana y propaganda política en la épica española del siglo XVI , Barcelona, ​​UAB,2001( lue verkossa ).
  14. Miguel de Cervantes , "Canto de Calíope" , La Galatea , voi.  6,1585( lue Wikilähteestä ) , s.  12.
  15. Miguel de Cervantes ( käännetty  Louis Viardot ), “VI. Suuresta ja armollisesta tutkinnasta, jonka seurakunnan pappi ja parturi tekivät nerokkaan Hidalgomme kirjastossa. » , Don Quijotessa , t.  1, Pariisi, J.-J.Dubochet,1836( lue Wikilähteestä ) , s.  103-113.
  16. (es) Alonso de Ercilla , ”Canto II” , La Auracana , voi.  1: Primera parte , Madrid,1569( lue Wikilähteestä ) , s.  22.
  17. Homer ( kääntäjä  Leconte de Lisle ), “Rhapsodie IX. » , Iliadessa , Pariisi, A. Lemerre,1866( lue Wikilähteestä ) , s.  151-171.
  18. Voltaire , ”VIII luku. Don Alonso de Ercilla ” , essee eeposta runosta: Kirjeitä kirjallisuuteen liittyvistä haitoista , Pariisi, Lambert,1751( lue verkossa ) , s.  84.
  19. (es) Alonso de Ercilla , ”Canto I” , julkaisussa La Auracana , voi.  1: Primera parte , Madrid,1569( lue Wikilähteestä ) , s.  8.
  20. (es) Eduardo de Ercilla (tekstin kirjoittaja) ja Gustavo Becerra-Schmidt (säveltäjä) , Oratorio La Araucana: para recitante, coro mixto, conjunto de instrumentos mapuches y orquesta (musiikillinen partituuri, 36 min) , Santiago de Chile,1965, 76  Sivumäärä ( OCLC  55297527 ).

Liitteet

Bibliografia

Aiheeseen liittyvät artikkelit

Ulkoiset linkit