Gagauz Gagauzça tai Gökoğuzca | |
Maa | Moldova , Ukraina , Romania , Bulgaria , Kreikka , Kazakstan |
---|---|
Kaiuttimien määrä | 162,200 |
Luokittelu perheen mukaan | |
|
|
Virallinen asema | |
Virallinen kieli | Gagauzia ( Moldova ) |
Kielikoodit | |
ISO 639-3 | nokke |
IETF | nokke |
Näyte | |
1 artikla Ihmisoikeuksien yleismaailmallinen julistus ( katso tekstin ranskaksi ) | |
Gagauz ( autonym : Gagauz Dili , Gagauzça tai Gökoğuzca ) on kieli turkkilainen puhuma Gagauz , ihmiset turkkilainen ja ortodoksikristitty alueilla asuvien muodostavat tänään Ukrainassa , The Moldova , The Romaniaan ja Bulgariaan . Virallisesti sitä puhuu noin 162200 ihmistä, ja se on virallinen kieli Gagauzia , autonominen alue Moldovassa , mutta on harjoiteltu päivittäin vain noin 50000 ihmistä, koska gagauzit puhuvat yleensä Venäjän lähtien 19th century. Th luvulla .
Vuoteen 1812 , The Gökoğuz ( " Oghouzes sininen taivas" turkiksi), Гаговцъ ( Gagovtsy ) in Bulgarian (ja venäjäksi ), Găgăuţi vuonna Romania , asui alueella Dobroudja etelään suusta Tonavan , uskonnollisesti riippui exarchate on Brăila n Konstantinopolin patriarkaatin ja käyttivät kreikkalaisten aakkosten puhtaaksi kielensä. Tämä vuosi, seuraavan liittämisen mukaan Venäjän keisarikunnan ja Budžak sijaitsee pohjoiseen suusta Tonavan ( sopimukseen Bukarestin ), vaihtoi väestön tapahtui: Tällä tataarit ja turkkilaiset sekä Budžak, muslimeja, oli karkotettava Dobroudja , joka pysyi ottomaanina (jaettu tänään Romanian ja Bulgarian välillä), kun taas ortodoksiset Dobroudjan gagauzit ja bulgarialaiset tulivat asettumaan paikalleen Budjakkiin, Venäjän uudelle Bessarabian maakunnalle (joka on nyt jaettu Moldovan ja Ukrainan kesken).
Siellä Gagauz kuului Moskovan patriarkaatin (ja tähän päivään asti) alaisuuteen . Heille avattiin venäjän kielikoulut, ja vuonna 1895 Mihail Tchakir loi muunnoksen kyrillisestä aakkosesta heidän kielelleen. Vuonna 1918 , kun äskettäin julistettu Moldovan demokraattinen tasavalta yhdistyi Romanian kanssa , Gagauz siirtyi romanialaiseen aakkostoon , lähellä turkkilaisen käyttämää aakkosia, sitten latinalaiseen Tchakir-aakkosiin vain siirtyäkseen uudelleen, sen jälkeen kun Neuvostoliitto oli alueen liittänyt alueen. vuonna 1940 , että kyrillisiä aakkosia (eri muodoissa, venäjä tai moldovan ).
Sen jälkeen, kun hajoamiseen Neuvostoliiton The Gagauz ja heidän johtajansa Stepan Topal pyrki puolustamaan identiteettiään ja loi mahdollisuuksien (eli vain Moldovassa ) niiden autonominen alue , hylkäämällä Gagovtsy nimityksiä . ( Гаговцъ ) tuli halventava ja Gökoğuz pidetään liian lähellä turkkilaista nationalismia omaksua Gagauzy ( Гагау́зы ) ja Gagauzça; kirjoittamisen osalta vuonna 1993 he ottivat käyttöön latinalaisen aakkosen, joka oli lähellä Moldovan ja Turkin käyttämää kirjainta .
Moşkovin kyrilliset aakkoset (1895) |
Kyrillisiä aakkosia ja Çakır (1909) |
Latinalaisia kirjaimia ja Çakır (1932) |
Cyrillic 1957 ( 1 st vaihtoehto) |
Kyrillinen 1957 ( 2 E- muunnos) |
Contemporary
Altaic Latin Aakkoset |
---|---|---|---|---|---|
А а, Ā à | А а | A a | А а | A a | |
Ӓ ӓ, Ǟ ǟ | Я я | Ia ia | Аь аь | Ӓ ӓ | Ä ä |
Б б | B b | Б б | B b | ||
В в | V v | В в | V v | ||
Г г | G g | Г г | G g | ||
Д д | D d | Д д | D d | ||
Е е, Ē ē | Е е | E e | Е е | Ee, te te | |
- | Ё ё | Yo yo | |||
Ж ж | Ei sanaakaan | Жж | Ei sanaakaan | ||
Џ џ | Дж дж | Gi gi | Дж дж | Ӂ ӂ (vuodesta 1968) | CC |
З з, Ӡ ӡ | З з | Ƶ ƶ | З з | Z z | |
I i, Ī ī | И и, minä i | Minä i | И и | © i | |
Ei sanaakaan | Й й | - | Й й | Kyllä | |
К к | CC | К к | K k | ||
Л л, L l | Л л | L l | Л л | L l | |
М м | M m | М м | M m | ||
Н н | N n | Н н | N n | ||
О о, Ō ō | О о | O o | О о | O o | |
Ӧ ӧ, Ȫ ȫ | Ё ё | Io io | Оь оь | Ӧ ӧ | Ö ö |
П п | P s | П п | P s | ||
Р р | R r | Р р | R r | ||
С с | S s | С с | S s | ||
Т т | T t | Т т | T t | ||
У у, Ӯ ӯ | У у | U u | У у | U u | |
Ӱ ӱ | Ю ю | Iu iu | Уь уь | Ӱ ӱ | Ü ü |
Ф ф | F f | Ф ф | F f | ||
Х х, H h | Х х | HH | Х х | HH | |
Ц ц | Ţ ţ | Ц ц | Ţ ţ | ||
Ч ч | Tässä | Ч ч | CC | ||
Ш ш | Ş ş | Ш ш | Ş ş | ||
- | Щ щ | - | |||
- | ъ | - | ъ | - | |
ы, ы̄ | ы | Î î, Â â | Ы ы | Minä | |
- | ь | - | ь | - | |
- | Э э | Ă ă | Э э | E e | |
- | Ю ю | Yu yu | |||
- | Я я | Ya ya |
23. heinäkuuta 2014, autonomisen tasavallan hallintoelimet (Gagauzian kansankokous ja tasavallan toimeenpaneva komitea) hyväksyvät joukon oikeinkirjoitussääntöjä yhteisymmärryksessä korkeakouluihin liittyvien oppilaitosten kanssa. Tämän asiakirjan, jonka otsikko on "Правила орфографии и пунктуации гагаузского языка" (" Gagauz-kielen oikeinkirjoitus- ja välimerkkisäännöt "), tarkoituksena on tarjota kielelle ortografinen standardi, josta se oli aikaisemmin Gagausilta riistetty. Gagauziassa) latinalaisen aakkosen käyttö on ollut lain mukaan normi vuodesta 1993 lähtien.
On olemassa kaksi pääasiallista murteista Gagauz että autonomisessa tasavallassa : joka tunnetaan nimellä " Chadyrlungsko - Komrat " (keskus) ja että "Vulcanechti" Etelä ( Vulcăneşti romaniaksi), mutta on olemassa myös sekoittaa ja ohimeneviä murteita. Anatolian turkkilaista lähinnä oleva murre on etelä. Balkanin niemimaalla murteita on paljon enemmän, ja Bulgariassa on murteita Gagauzista , jotka puolestaan on jaettu paikallisiin murteisiin. Muitakin murteita hyvin lähellä Gagauz puhunut Moldova on muualla Balkanilla : Balkanin Gagauz , joka nimestään huolimatta on todella erilainen.
Vaikka Gagauz on turkin kieli ja käyttää siksi yhteistä sanastoa sisarenkielineen (tai heidän tekemiensä lainojen kanssa), huomataan, että jotkut sanat ovat suoraan peräisin indoeurooppalaisista kielistä , joiden kanssa Gagauz on ollut yhteydessä. joko viestinnällä muiden väestöjen kanssa tai venäläistämispolitiikan keisarillisen Venäjän, sitten Neuvostoliiton, aikana .
Turkki | Gagauz | Moldova / romania | Slaavilaiset kielet (bulgaria, venäjä ja / tai ukraina) | Ranskan kieli |
---|---|---|---|---|
Evet | Da | Da | Да (Da) | Joo |
İnsan | İnsan | Om | Человек (Tchelov'ek) (venäjä) | Mies |
Selam | Seläm | Hei | Привет (Priv'et) (venäjä) | Hei |
Sabah | Sabaa | Dimineață | Утро (Outro) (venäjä) | Aamu |
Akşam | Avşam | Seară | Вечер (noutaja) | Ilta |
Öğrenci | Opiskelija | Opiskelija | Студент (Stoud'ent) | Opiskelija |
Araba | Maşına | Mașină | Машина (Machina) | Auto |
Juosta | Unuku | Nepot | Онук (Onouk) (ukr.) | Pojanpoika |
Anne | Ana / Mamu | Mamă | Мама (äiti) | Äiti |
Armonik | Garmon | Acordeon | Гармон (Garmon rus./ Harmon ukr.) | Harmonikka |
Kilise | Klisä | Biserică | Церковь (Tserkov ') (venäjä) | Kirkko |
Siipi | Aylä | Perhe | Семья (Sem'ya) (venäjä) | Perhe |
Ordu | Armata | Armata | Армия (Armiya) | Armeija |
Belediye başkanı | Primar | Primar | Мэр (Mèr) (venäjä) | Pormestari |
Büyükanne | Babu | Bunică | Бабушка (Babushka) (venäjä) | Isoäiti |
Çanta | Canta | Geantă | Сумка (Soumka rus.) | Laukku |
Allah | Allah / Allaa | Dumnezeu | Бог (Boh) | Jumala |
Okul | Okul / Şkola | Șhiili | Школа (Chkola rus.) | Koulu |
Çiftlik | Çiftlik / Ferma | Gospodărie | Ферма (Ferma) | Suljettu |
Havuç | Morkva | Morcov | Морковь (Morkovin rus.) | Porkkana |
On huomattava, että kreikankielisiä sanoja on lisätty kieleen, erityisesti kontaktien ansiosta kreikan ortodoksiseen kirkkoon ( gagauzit puhuvat turkkilaisia puhujia, joista lähes kaikki ovat ortodoksisia ). Esimerkiksi: Fasülä (papu), Ayoz (pyhimys), Stavroz (risti), Yortu (loma), Klisä (kirkko), Popaz (pappi).
Feröfer: kuljettaja
Balaban: suuri
Küçük: pieni
Boş: alasti
Gagauz, kuten muut turkkilaiset kielet, ei tee eroa maskuliinisen ja naisellisen välillä, joten "Hän on pieni" tarkoittaa "O küçük".
Gagauzissa taivutus toimii vokaaliharmian periaatteella , joten kullekin lyönnille on useita mahdollisia muunnelmia.
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän al êrım | Biz al êrız |
Sän al êrsın | Siz al êrsınız |
O al êr | Onnar al êrlar |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän uyu yêrım | Biz uyu yêrız |
Sän uyu yêrsın | Siz uyu yêrsınız |
O uyu yêr | Onnar uyu yêrlar |
Y: n esiintyminen on välttämätöntä, kun kaksi erilaista vokaalia tulee yhteen.
Esimerkki: "- B üü n bän mus aa fırlik evindä uy uyê rım - Pek isl ää , y aa rın görüşüc eyi z!" (Käännös: "- Tänään nukun hotellissa - hieno, nähdään huomenna!")
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän gid erim | Biz gid eriz |
Sän gid ersin | Siz gid ersiniz |
Oi gid er | Onnar gid erler |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän gör erim | Biz gör eriz |
Sän gör ersin | Siz gör ersiniz |
O gör er | Onnar gör erler |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän al dım | Biz al dık |
Sän al dın | Siz al dınız |
O al dı | Onnar al dılar |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän uyu dum | Biz uyu duk |
Sän uyu dun | Siz uyu dunuz |
O uyu du | Onnar uyu dular |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän git tim | Biz git tik |
Sän git tina | Siz git tiniz |
O git ti | Onnar git tiler |
Kirjainten ç fhkps ş t jälkeen kirjain d muuttuu t: ksi .
Esimerkki: “-Nere dä işleersiniz? -Ban işleerim universitet TÄ "(" -Missä työskentelet - minä työskentelen yliopistossa ").
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän gör düm | Biz gör dük |
Sän gör dün | Siz gör dünüz |
O gör dü | Onnar gör düler |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän al acam | Biz al aceyız |
Sän al acan | Siz al aceksınız |
O al acek | Onnar al aceklar |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän uyu yacam | Biz uyu yaceyım |
Sän uyu yacan | Siz uyu yaceksınız |
Oiyu yacek | Onnar uyu yaceklar |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän gid ecäm | Biz gid eceyiz |
Sän gid ecän | Siz gid eceksiniz |
Oi gid ecek | Onnar gid ecekler |
Yksittäinen | Monikko |
---|---|
Bän gör ecäm | Biz gör eceyiz |
Sän gör ecän | Siz gör eceksiniz |
O gör ecek | Onnar gör ecekler |